1 Coríntios 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA
1 Awa nak Bulǝs, iɣrâ Mǝššina daɣ tara-net ǝs tišit n ǝnammazul ǝn Ǝlmǝsix Ɣaysa. Nak d amadray-nana Sustinǝs
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 nǝhul-in Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina ta tǝhat aɣrǝm ǝn Korent. Iɣr-et y ad tǝqqǝl tamattay-net zǝddigat, tǝhât tǝla-net s ǝssǝbab ǝn tassaq-nasan d Ǝlmǝsix Ɣaysa; ǝnta d aytedan kul win hadatnen edag ǝhan, ǝɣbâdan Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, imosan Ǝmǝli-nasan, imos deɣ wa-nana.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Mǝššina di n Abba-nana, d Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix tǝkfeq-qawan arraxmat d alxer.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Faw tigudǝyaɣ i Mǝššina di n Ǝmǝli-nin daɣ talɣa-nawan, tehakkay ta kawan-iga arraxmat-net s ǝssǝbab ǝn tassaq-nawan d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Fǝlas tassaq-nawan dǝr-ǝs a sǝr-wan d-ewayan as kawan-isabbalal daɣ arat kul, wǝllen daɣ awa tǝgannim kul d awa tǝssanam kul.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Isalan ǝn Ɣaysa win nǝga ǝttiddan ɣur-wan wǝllen.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Adi as wǝr tu-tǝlla tǝhǝkkut ǝn Mǝššina wǝr tǝgrewam, kawanay win waraɣwaraɣnen i tawaɣlay n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix;
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 s ǝnta a zʼisǝssuhen ǝzǝgzan-nawan har tǝzǝrǝst, awǝd-du fall-awan ǝzǝl wa du-z-asu wǝr kawan-iwer lahan waliyyan.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mǝššina di kawan-d-iɣran y ad tǝrtǝyam ǝd Barar-net Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, wǝr d-itǝqqǝl daɣ tǝnna-net.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Imǝdrayan-in, ǝgmâya daɣ-wan fǝl udǝm n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix ad tǝnǝmǝnnǝkam ketnawan daɣ awa tǝgannim, taqqamim wǝr tǝqqelam tǝzunen. Kalar nǝmǝnnǝkat daɣ awa tǝsamadranam d awa tǝnnǝyem.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Fǝlas imǝdrayan-in, ǝgân daɣ-i aytedan n aɣaywan ǝn Kǝlǝway isalan n as, tǝlla gar-ewwan tamazaq.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Ǝnneɣ adi fǝlas wiyyad daɣ-wan gannin: «Nakkanay Bulǝs as nǝlkam», wiyyad gannin «Nakkanay Abbolos as nǝlkam», wiyyad gannin «Nakkanay Butros as nǝlkam», wiyyad gannin: «Nakkanay Ǝlmǝsix as nǝlkam».
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Awak Ǝlmǝsix tǝzunt a iga? A tǝɣilam nak Bulǝs, a itawanɣan fǝl tǝgǝttawt fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan-nawan? Meɣ ak esǝm wa-nin Bulǝs as tǝtawasalmaɣam daɣ aman?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Ǝggodayaɣ i Mǝššina âs wǝr daɣ-wan ǝssǝlmaɣaɣ awedan waliyyan daɣ aman, ar Krisbǝs ǝd Gayǝs.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Daɣ adi wǝr t-illa awedan ifrâgan ad annu itiwasalmaɣ daɣ aman s esǝm-in fǝl ad iqqǝl ǝnalkim-in.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Awalla, ǝkte-du as ǝssilmaɣa daɣ aman aytedan n ahan n Ǝstefanos ǝntanay da. A wǝr nǝmos aytedan win, wǝr kǝttǝwaɣ id ǝssilmaɣa daɣ aman awedan iyyan.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Fǝlas wǝr di-d-izammazal Ǝlmǝsix fǝl ad ǝssǝlmǝɣaɣ aytedan daɣ aman, kalar izimazal-i-du fǝl a dasan-ǝmǝlaɣ isalan n Ǝlinjil, agaɣ-asan deɣ emel wǝr nǝga ǝs masnat n awal, fǝl ad wǝr tabbannan tamattant n Ǝlmǝsix fǝl tǝgǝttawt, tǝqqǝl arat wǝr nǝla almaɣna.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Tidǝt as, isalan ǝn tamattant ǝn Ɣaysa fǝl tǝgǝttawt, ɣur aytedan win ǝhanen tarrayt n ǝhluk, isalan wǝr nǝla almaɣna a ǝmosan; mišan nakkanay win ǝhanen tarrayt n ǝlɣillas, nǝssân as tarna ǝn Mǝššina a ǝmosan.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Isalan n awen da a daɣ ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Ad sǝbbǝnnana masnat ǝn musanan, sǝbbǝnnana deɣ tayttay ǝn malan ǝn tayttay.»
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Daɣ adi ma din-igan daɣ musanan? Ma din-igan za daɣ musanan n Ǝttawret? Imusanan n awal n azzaman win den, ǝntanay ma daɣ-san in-igan? Wǝrgeɣ Mǝššina issǝkna as, masnat ta ǝlan aytedan n ǝddǝnet ta, ǝmmǝskǝl a tǝmos?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Fǝlas Mǝššina a igan ǝs masnat-net as aytedan wǝr ǝfregan a t-ǝssǝnan ǝs masnat ta-nasan iman-nasan, adi a fǝl igraz i Mǝššina ad iɣlǝs aytedan win sǝr-ǝs ǝzzǝgzannen ǝs tarrayt ǝn salan n Ǝlinjil ǝmosnen ǝmmǝskǝl s aytedan win sǝr-ǝs wǝr nǝzzǝgzan.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Kǝl-Ǝlyǝhud za ǝntanay gammayan a dasan-ǝtǝwǝgginat tǝlmǝɣjujaten ǝmosnen alɣalamaten, Kǝl-Ǝlyunan amaran gammayan masnat.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Adi a fǝlas nakkanay emel wa nǝtaggu tamattant n Ǝlmǝsix fǝl tǝgǝttawt, tǝsǝnkǝft a imos i Kǝl-Ǝlyǝhud a dasan-tǝgdâlat ǝzǝgzan, aytedan amaran win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud ǝntanay imos ɣur-san ǝmmǝskǝl.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Mišan ɣur aytedan win iɣra Mǝššina, gǝr za Kǝl-Ǝlyǝhud wala deɣ Kǝl-Ǝlyunan, Ǝlmǝsix tarna ǝd masnat ǝn Mǝššina a imos.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Fǝlas igi ǝn Mǝššina wǝdi imosan s aytedan ǝddi ǝmmiskǝl, wǝr tu-tewed masnat n aggadǝm. Igi-net deɣ wǝdi imosan s aytedan iba ǝn tǝla ǝn tanaya, wǝr tu-tǝlla tarna n aggadǝm wǝr oger.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ya imǝdrayan-in, aktiwat-du awa tǝmosam as kawan-d-iɣra Mǝššina. Wǝr daɣ-wan ǝggǝtan aytedan as itiwagga iduf n as ǝmosan imusanan, wala wiyyad ǝlanen fǝrregat, wala wiyyad ǝmosnen kǝl ǝket.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Kalar Mǝššina isannafran aratan win wǝr nǝla almaɣna ɣur aytedan n ǝddǝnet ta fǝl ad izzǝbǝz imusanan tǝkarakit. Isannafran deɣ win wǝr nǝla farregat daɣ ǝddǝnet ta fǝl ad izzǝbǝz tǝkarakit aytedan win ǝlanen farregat.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Awa itawalkan daɣ ǝddǝnet ta, d awa itawakyadan, ǝd wa wǝr nǝtǝwagga wala a isannafran Mǝššina y a sǝr-san assabu tamayyamayt ǝn win ǝmosnen arat ɣur aytedan.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Arat wen kul, ig-ay Mǝššina fǝl ad dat-ǝs wǝr idkǝl awedan waliyyan iman-net.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Kawanay amaran Mǝššina a kawan-osaɣan ǝd Ɣaysa Ǝlmǝsix, s ǝnta a danaɣ-iqqalan masnat a du-tǝfâlat Mǝššina – almaɣna ikf-ana sǝr-ǝs taqqat, ǝd tazdak, ǝd tǝdarfit.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Adi a fǝl ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Awedan wa iran adkul ǝn man-net, idkǝlet-tan fǝl aššaddat n awa iga Mǝššina.»
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.