1 Coríntios 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB
1 Awa nak Bulǝs, iɣrâ Mǝššina daɣ tara-net ǝs tišit n ǝnammazul ǝn Ǝlmǝsix Ɣaysa. Nak d amadray-nana Sustinǝs
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 nǝhul-in Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina ta tǝhat aɣrǝm ǝn Korent. Iɣr-et y ad tǝqqǝl tamattay-net zǝddigat, tǝhât tǝla-net s ǝssǝbab ǝn tassaq-nasan d Ǝlmǝsix Ɣaysa; ǝnta d aytedan kul win hadatnen edag ǝhan, ǝɣbâdan Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, imosan Ǝmǝli-nasan, imos deɣ wa-nana.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Mǝššina di n Abba-nana, d Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix tǝkfeq-qawan arraxmat d alxer.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Faw tigudǝyaɣ i Mǝššina di n Ǝmǝli-nin daɣ talɣa-nawan, tehakkay ta kawan-iga arraxmat-net s ǝssǝbab ǝn tassaq-nawan d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Fǝlas tassaq-nawan dǝr-ǝs a sǝr-wan d-ewayan as kawan-isabbalal daɣ arat kul, wǝllen daɣ awa tǝgannim kul d awa tǝssanam kul.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Isalan ǝn Ɣaysa win nǝga ǝttiddan ɣur-wan wǝllen.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Adi as wǝr tu-tǝlla tǝhǝkkut ǝn Mǝššina wǝr tǝgrewam, kawanay win waraɣwaraɣnen i tawaɣlay n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix;
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 s ǝnta a zʼisǝssuhen ǝzǝgzan-nawan har tǝzǝrǝst, awǝd-du fall-awan ǝzǝl wa du-z-asu wǝr kawan-iwer lahan waliyyan.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mǝššina di kawan-d-iɣran y ad tǝrtǝyam ǝd Barar-net Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, wǝr d-itǝqqǝl daɣ tǝnna-net.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Imǝdrayan-in, ǝgmâya daɣ-wan fǝl udǝm n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix ad tǝnǝmǝnnǝkam ketnawan daɣ awa tǝgannim, taqqamim wǝr tǝqqelam tǝzunen. Kalar nǝmǝnnǝkat daɣ awa tǝsamadranam d awa tǝnnǝyem.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Fǝlas imǝdrayan-in, ǝgân daɣ-i aytedan n aɣaywan ǝn Kǝlǝway isalan n as, tǝlla gar-ewwan tamazaq.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Ǝnneɣ adi fǝlas wiyyad daɣ-wan gannin: «Nakkanay Bulǝs as nǝlkam», wiyyad gannin «Nakkanay Abbolos as nǝlkam», wiyyad gannin «Nakkanay Butros as nǝlkam», wiyyad gannin: «Nakkanay Ǝlmǝsix as nǝlkam».
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Awak Ǝlmǝsix tǝzunt a iga? A tǝɣilam nak Bulǝs, a itawanɣan fǝl tǝgǝttawt fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan-nawan? Meɣ ak esǝm wa-nin Bulǝs as tǝtawasalmaɣam daɣ aman?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ǝggodayaɣ i Mǝššina âs wǝr daɣ-wan ǝssǝlmaɣaɣ awedan waliyyan daɣ aman, ar Krisbǝs ǝd Gayǝs.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Daɣ adi wǝr t-illa awedan ifrâgan ad annu itiwasalmaɣ daɣ aman s esǝm-in fǝl ad iqqǝl ǝnalkim-in.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Awalla, ǝkte-du as ǝssilmaɣa daɣ aman aytedan n ahan n Ǝstefanos ǝntanay da. A wǝr nǝmos aytedan win, wǝr kǝttǝwaɣ id ǝssilmaɣa daɣ aman awedan iyyan.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Fǝlas wǝr di-d-izammazal Ǝlmǝsix fǝl ad ǝssǝlmǝɣaɣ aytedan daɣ aman, kalar izimazal-i-du fǝl a dasan-ǝmǝlaɣ isalan n Ǝlinjil, agaɣ-asan deɣ emel wǝr nǝga ǝs masnat n awal, fǝl ad wǝr tabbannan tamattant n Ǝlmǝsix fǝl tǝgǝttawt, tǝqqǝl arat wǝr nǝla almaɣna.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Tidǝt as, isalan ǝn tamattant ǝn Ɣaysa fǝl tǝgǝttawt, ɣur aytedan win ǝhanen tarrayt n ǝhluk, isalan wǝr nǝla almaɣna a ǝmosan; mišan nakkanay win ǝhanen tarrayt n ǝlɣillas, nǝssân as tarna ǝn Mǝššina a ǝmosan.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Isalan n awen da a daɣ ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Ad sǝbbǝnnana masnat ǝn musanan, sǝbbǝnnana deɣ tayttay ǝn malan ǝn tayttay.»
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Daɣ adi ma din-igan daɣ musanan? Ma din-igan za daɣ musanan n Ǝttawret? Imusanan n awal n azzaman win den, ǝntanay ma daɣ-san in-igan? Wǝrgeɣ Mǝššina issǝkna as, masnat ta ǝlan aytedan n ǝddǝnet ta, ǝmmǝskǝl a tǝmos?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Fǝlas Mǝššina a igan ǝs masnat-net as aytedan wǝr ǝfregan a t-ǝssǝnan ǝs masnat ta-nasan iman-nasan, adi a fǝl igraz i Mǝššina ad iɣlǝs aytedan win sǝr-ǝs ǝzzǝgzannen ǝs tarrayt ǝn salan n Ǝlinjil ǝmosnen ǝmmǝskǝl s aytedan win sǝr-ǝs wǝr nǝzzǝgzan.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Kǝl-Ǝlyǝhud za ǝntanay gammayan a dasan-ǝtǝwǝgginat tǝlmǝɣjujaten ǝmosnen alɣalamaten, Kǝl-Ǝlyunan amaran gammayan masnat.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Adi a fǝlas nakkanay emel wa nǝtaggu tamattant n Ǝlmǝsix fǝl tǝgǝttawt, tǝsǝnkǝft a imos i Kǝl-Ǝlyǝhud a dasan-tǝgdâlat ǝzǝgzan, aytedan amaran win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud ǝntanay imos ɣur-san ǝmmǝskǝl.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Mišan ɣur aytedan win iɣra Mǝššina, gǝr za Kǝl-Ǝlyǝhud wala deɣ Kǝl-Ǝlyunan, Ǝlmǝsix tarna ǝd masnat ǝn Mǝššina a imos.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Fǝlas igi ǝn Mǝššina wǝdi imosan s aytedan ǝddi ǝmmiskǝl, wǝr tu-tewed masnat n aggadǝm. Igi-net deɣ wǝdi imosan s aytedan iba ǝn tǝla ǝn tanaya, wǝr tu-tǝlla tarna n aggadǝm wǝr oger.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Ya imǝdrayan-in, aktiwat-du awa tǝmosam as kawan-d-iɣra Mǝššina. Wǝr daɣ-wan ǝggǝtan aytedan as itiwagga iduf n as ǝmosan imusanan, wala wiyyad ǝlanen fǝrregat, wala wiyyad ǝmosnen kǝl ǝket.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Kalar Mǝššina isannafran aratan win wǝr nǝla almaɣna ɣur aytedan n ǝddǝnet ta fǝl ad izzǝbǝz imusanan tǝkarakit. Isannafran deɣ win wǝr nǝla farregat daɣ ǝddǝnet ta fǝl ad izzǝbǝz tǝkarakit aytedan win ǝlanen farregat.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Awa itawalkan daɣ ǝddǝnet ta, d awa itawakyadan, ǝd wa wǝr nǝtǝwagga wala a isannafran Mǝššina y a sǝr-san assabu tamayyamayt ǝn win ǝmosnen arat ɣur aytedan.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Arat wen kul, ig-ay Mǝššina fǝl ad dat-ǝs wǝr idkǝl awedan waliyyan iman-net.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Kawanay amaran Mǝššina a kawan-osaɣan ǝd Ɣaysa Ǝlmǝsix, s ǝnta a danaɣ-iqqalan masnat a du-tǝfâlat Mǝššina – almaɣna ikf-ana sǝr-ǝs taqqat, ǝd tazdak, ǝd tǝdarfit.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Adi a fǝl ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Awedan wa iran adkul ǝn man-net, idkǝlet-tan fǝl aššaddat n awa iga Mǝššina.»
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.