1 Coríntios 16
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB
1 Daɣ batu ta tǝqqalat širgiten šin tawagginen i mizdagan win Yerusalam, agat kawanay da, arat was omaraɣ Ǝlkǝnisaten šin akal wa n Galatǝya.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Ǝkkulluk n ǝzǝl wa azzaran daɣ ǝssuk, akkiyyan daɣ-wan idkâl daɣ awa sǝr-ǝs d-iggazan arat was ifrag, iɣbǝr-tu har kawan-in-asa, fǝl ad wǝr iqqǝl ǝšidǝw-nawan širgiten y assa-nin.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 As kawan-in-oseɣ, ad akfa aytedan-nawan win tǝsannafranam šira a fǝl iktâb as aytedan-in a mosan, tǝzzar ǝssukaq-qan Yerusalam ewâyan širgiten-nawan.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Kud deɣ itawanay âs ihôr ad agla nak iman-in, wǝdi a dǝr-i idawan.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Kundaba ǝmmǝraɣ akal wa n Masedonǝya as kawan-in-z-assa, fǝlas ad ǝrzǝga akal wa n Masedonǝya.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Iha mijas a ɣur-wan agaɣ adan, mijas deɣ tagrǝst ketnet as ɣur-wan tat-z-ǝkkǝsaɣ, fǝl a di-tagim allawtan kawanay iman-nawan s akal was kawan-z-ǝgmǝda.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Tidǝt as wǝr areɣ a kawan-in-asa ǝmǝrǝdda, agaɣ-awan-in assa daɣ ǝzzikke; fǝlas ǝgeɣ attama n ad ahaga ɣur-wan kud ikf-i Ǝmǝli turagat.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ǝmǝrǝdda, ad aqqamaɣ daɣ ǝɣrǝm wa n Efez har di daɣ-as d-awǝd amud wa n Fantǝkawt.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Fǝlas tǝnnolam-i daɣ-as tarrayt zǝwwǝrat n ǝššǝɣǝl, kuddeɣ as ǝggǝtan zǝnga win wǝr nǝra awen.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Amaran as kawan-in-osa Timotay tabǝzam-t-in ǝs man-nawan, a tu-wǝr-imǝl arat as tu-tǝha tasa-net, fǝlas ǝššǝɣǝl y Ǝmǝli a iha ǝnta da, šilat-in.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Daɣ adi a tu-wǝr-alku awedan waliyyan; agiwat-as allawtan fǝl a sǝr-i d-agu ǝšikǝl olâɣan fǝlas ǝqqâlaɣ-as ǝnta ǝd mǝdrayan-nana win dǝr iddew.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Daɣ batu ta tǝqqalat amadray-nana Abbolos: ǝgmâya daɣ-as wǝllen a kawan-in-asu iddew ǝd mǝdrayan-nana win di; igmâd aššak âs wǝr ila ǝnnǝyat n adi ǝmǝrǝdda. Mišan as igraw s adi, a kawan-in-asu.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Agat ǝnnǝyat, tǝzǝzzǝwem daɣ ǝzǝgzan-nawan ǝs Ɣaysa Ǝlmǝsix, tǝqqǝlam aytedan wǝr tǝha tasa, tǝssuhem.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Arat kul wa tǝtaggim, agiwat-tu ǝs man taha tara.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Ǝhân-kawan salan n aytedan n ahan wa n Ǝstefanos; tǝssânam as ǝntanay a ǝzzarnen s ǝzǝgzan ǝs Ɣaysa Ǝlmǝsix daɣ akal wa n Akayya, ǝkkâsan deɣ iman-nasan s ǝššǝɣǝl i mizdagan. Onsayaq-qawan za imǝdrayan-in,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 a dasan-tabbardagam, ǝntanay d id t-illa awedan ihân ǝššǝɣǝl wa ǝhan, ǝs gǝlleyat.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Isidawat-i assa wa di-d-iga Ǝstefanos ǝd Fortunatos d Axaykos. Assa-nasan idbaɣ-in tǝxǝrǝbbet ta sǝr-i d-eway iba n ǝšinǝy-nawan.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Fǝlas issǝsmad iman-in, issǝsmad deɣ win-nawan. Daɣ adi, taget masnat fǝl meddan zun win di, tǝwǝsǝɣmǝran.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ǝhulan-kawan-in nalkiman win Ǝlkǝnisaten šin akal wa n Asǝya. Ihul-kawan-in deɣ Akilas ǝd Friska ǝd nalkiman win Ǝlkǝnisat ta tǝtamanayat daɣ ahan-nasan. Ǝhulan-kawan-in wǝllen wǝllen fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq ta nǝga d Ǝmǝli Ɣaysa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ǝhulan-kawan-in mǝdrayan-nawan daɣ ǝddin win ǝllanen da da ketnasan. Tinǝmǝggat assalam zǝddigan.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Tǝhult awa a din-tǝgmadat ǝfus wa-nin nak Bulǝs.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Mǝššina tǝlɣânaɣ awedan wa wǝr nǝra Ǝmǝli Ɣaysa! Marana ta, almaɣna: Ya Ǝmǝli-nana asa-du!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Ǝgmâya daɣ Mǝššina a kawan-ikfan arraxmat n Ǝmǝli Ɣaysa.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ǝreq-qawan ketnawan fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq ta nǝga d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.