1 Coríntios 11

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ǝqqǝlat aytedan a di-ǝttilalnen s ǝmmǝk was ǝttǝlala nak da Ǝlmǝsix.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Ǝmmâlaq-qawan imǝdrayan-in fǝl tǝkatawt ta di-du-tǝtaggim daɣ arat kul d iduf wa tǝgam alɣadaten s ǝmmǝk was dawan-tanat-ǝssǝbdada.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Mišan areɣ ad tǝssǝnam as, alǝs kul, Ǝlmǝsix a imosan eɣaf-net; tantut, alǝs a imosan eɣaf-net; Ǝlmǝsix, Mǝššina a imosan eɣaf-net.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Amaran id iggaz alǝs šin ǝlɣibada ǝn Mǝššina daɣ Ǝlkǝnisat itattar madeɣ igraw emel y aytedan isalan a fall-as d-izizabbat Mǝššina, issilsa eɣaf-net, wǝdi izabaz wa das-imosan eɣaf tǝkarakit.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Eges tantut kul ta tǝtattarat madeɣ tǝgrâw emel y aytedan isalan a fall-as d-izizabbat Mǝššina, wǝr tǝssǝwar aɣaf-net, daɣ Ǝlkǝnisat, tǝdi tǝzabaz wa das-imosan eɣaf tǝkarakit, šilat n as tǝsitabalbal.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Tantut ta wǝr nǝsǝwir eɣaf-net, tǝdi tǝfnǝzet anzadan-net! Mišan dad imos i tǝntut tǝkarakit afanaz n anzadan madeɣ ǝsǝttǝbǝlbǝl, wǝdi tǝssǝwǝret eɣaf-net!
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Alǝs ǝnta wǝr t-ilzem ad assalsu eɣaf-net id Mǝššina a t-id-ixlakan ǝs šaššelan-net, ikf-ay tanaya šilat ǝn ta-net; mišan tantut ǝnta, saɣmar n alǝs a tǝmos.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Fǝlas wǝrge alǝs a d-ixlak Mǝššina daɣ tǝntut, kalar tantut a d-ixlak Mǝššina daɣ alǝs.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Wǝrgeɣ deɣ alǝs a d-itawaxlakan fǝl ǝddǝlil ǝn tǝntut, kalar tantut a du-tǝtawaxlakat fǝl ǝddǝlil n alǝs.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Adi a fǝl ilzam tantut ad iwâr asannal ǝn taɣmar eɣaf-net, fǝl udǝm n angalosan.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Mišan ya dat Ǝmǝli, alǝs harkid tǝntut, akkiyyan iqqân daɣ wa hadan;
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 fǝlas kud imos as tantut, alǝs a du-tǝgmad, da alǝs, tantut a d-igmad, amaran arat kul Mǝššina a d-ifal.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Kawanay iman-nawan ma tǝnnam: Awak ihôr ad tǝtattar tǝntut ǝs Mǝššina daɣ aljamaɣat n ǝlmǝsixitan wǝr tǝssǝwar?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Awak wǝrgeɣ ǝttǝbiɣat-nawan iman-net, tǝssosan-kawan as igi ǝn jǝkkad imos tǝkarakit fǝl alǝs?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Mišan tantut ǝnta, ijǝkkad almaqam a tat-hakkin? Id Mǝššina a das-tan-ikfan y assatar n aɣaf-net.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Kud ill-ay awedan amaran irân ad ammazaɣ adi, issenet as: Gǝr za nakkanay wala Ǝlkǝnisaten ǝn Mǝššina, wǝr nǝla iyyat alɣadat wǝr nǝmos tǝdi.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Amaran ammaran win dawan-tagga da, wǝr ǝmosan emǝlan-nawan, id imǝnǝyan-nawan win ǝlɣibada wǝrgeɣ ǝšitǝy a kawan-taggin, kalar ǝlǝqqam a kawan-suɣulan.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Fǝlas arat wa azzaran, wa sǝr-wan ǝsleɣ âs, id tǝmmǝnay aljamaɣat n Ǝlkǝnisat-nawan y ǝlɣibada, ad tǝqqǝlam šizunawen; amaran wǝr aba a ǝzzigzanaɣ daɣ batu di.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Mišan ya ǝššil ad tǝqqǝlam šizunawen fǝl a daɣ-wan tǝwǝnǝyan win ǝhornen d ǝtǝwǝsǝɣmǝr, wǝrgeɣ?
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Daɣ adi ǝmǝnǝy wa tǝtaggim, wǝr tu-tǝtǝggim y ad tǝdrǝwam imensewan win saktan n Ǝmǝli Ɣaysa.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Fǝlas as tǝggazam šin tattay, akkiyyan daɣ-wan ad ihǝz daɣ amensay wa d-eway atš-ay, ayyu ǝmidi-net; iqqǝl âs, wiyyad daɣ-wan za ih-en gǝlǝk, amaran win hadatnen isimaswad-tan esmad.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Awak inan a wǝr tǝlem a daɣ tǝtšam, tašwim? Meɣ mǝlka a tǝgam Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina, tǝzabazam tǝkarakit win daɣ-as wǝr nǝla arat? Ma dawan-z-anna za? A tǝram a dawan-aga tǝmmalen olaɣnen fǝl as tǝgam adi? Wala ǝnǝmihaz!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Fǝlas nak iman-in alɣadat ta di-d-oyya Ǝmǝli iman-net a dawan-d-oyyeɣ, a tat-imosan as: Ahad wa daɣ zʼitǝwǝggu Ǝmǝli Ɣaysa daɣ fassan, idkal tagǝlla,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 iga igodan i Mǝššina, tǝzzar irz-et, inna: «Taɣǝssa-nin adi, [tǝtiwarzat] fǝl ǝddǝlil-nawan. Taggat awa da ǝs tǝmǝwit ta da, imos adi isaktan-in.»
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Zund ǝmmǝk en da âs, as ǝtšan, idkal tǝkabart, inn-asan: «Tǝkabart ta, arkawal wa aynayan ǝn tassaq a tǝmos gǝr Mǝššina ǝd tamattay-net. Arkawal wa, azni-nin a t-isattaddan. I daɣ-as tǝšwam, tagim adi isaktan-in.»
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Fǝlas id tǝtšam tagǝlla ta, tǝšwam deɣ daɣ tǝkabart ta, wǝdi isalan ǝn tamattant n Ǝmǝli Ɣaysa a tǝtaggim, har ǝzǝl wa du-z-iqqǝl.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Awen daɣ a fǝlas, i itšan tagǝlla ta tǝmosat isaktan ǝn tǝɣǝssa n Ǝmǝli Ɣaysa, madeɣ iga daɣ tǝkabart ta tǝmosat isaktan n ǝzni-net tessay tǝgat s iba n safrar, wǝdi ibbikkad taɣǝssa n Ǝmǝli Ɣaysa d ǝzni-net, amaran ad t-ibǝz ǝššǝriɣa s adi.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Daɣ adi akk awedan aššaggaret iman-net tǝzzar, alwaq wǝdi amaran atšu tagǝlla ta, ašǝw daɣ tǝkabart ta;
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 fǝlas awedan wa itšan tagǝlla ta, madeɣ išwa daɣ tǝkabart ta, wǝr igra arat wa idraw adi ǝd taɣǝssa n Ǝlmǝsix Ɣaysa, wǝdi awedan izzibaz iman-net ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Adi a fǝl kawan-ǝhan aytedan aggotnen ǝn nǝrkam ǝd wiyyad aggotnen ǝn miranan, aba daɣ-wan fadda wiyyad.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Ǝnnar nazzâr ǝs šaggara ǝn man-nana, wǝr dana-z-ibǝz ǝššǝriɣa.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Dǝr iga awen da ya, Mǝššina itâbaz-ana s ǝššǝriɣa fǝl a danaɣ-aɣǝd, naqqam wǝr danaɣ-issǝrtay d ǝddǝnet daɣ ǝššǝriɣa wa ilkaman.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Daɣ adi imǝdrayan-in, id tǝddewam y ad tǝdrǝwam imensewan, ad tǝtaqqalam i mǝdrayan-nawan!
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 — ausente —
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.