1 Coríntios 11

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ǝqqǝlat aytedan a di-ǝttilalnen s ǝmmǝk was ǝttǝlala nak da Ǝlmǝsix.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Ǝmmâlaq-qawan imǝdrayan-in fǝl tǝkatawt ta di-du-tǝtaggim daɣ arat kul d iduf wa tǝgam alɣadaten s ǝmmǝk was dawan-tanat-ǝssǝbdada.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Mišan areɣ ad tǝssǝnam as, alǝs kul, Ǝlmǝsix a imosan eɣaf-net; tantut, alǝs a imosan eɣaf-net; Ǝlmǝsix, Mǝššina a imosan eɣaf-net.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Amaran id iggaz alǝs šin ǝlɣibada ǝn Mǝššina daɣ Ǝlkǝnisat itattar madeɣ igraw emel y aytedan isalan a fall-as d-izizabbat Mǝššina, issilsa eɣaf-net, wǝdi izabaz wa das-imosan eɣaf tǝkarakit.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Eges tantut kul ta tǝtattarat madeɣ tǝgrâw emel y aytedan isalan a fall-as d-izizabbat Mǝššina, wǝr tǝssǝwar aɣaf-net, daɣ Ǝlkǝnisat, tǝdi tǝzabaz wa das-imosan eɣaf tǝkarakit, šilat n as tǝsitabalbal.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Tantut ta wǝr nǝsǝwir eɣaf-net, tǝdi tǝfnǝzet anzadan-net! Mišan dad imos i tǝntut tǝkarakit afanaz n anzadan madeɣ ǝsǝttǝbǝlbǝl, wǝdi tǝssǝwǝret eɣaf-net!
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Alǝs ǝnta wǝr t-ilzem ad assalsu eɣaf-net id Mǝššina a t-id-ixlakan ǝs šaššelan-net, ikf-ay tanaya šilat ǝn ta-net; mišan tantut ǝnta, saɣmar n alǝs a tǝmos.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Fǝlas wǝrge alǝs a d-ixlak Mǝššina daɣ tǝntut, kalar tantut a d-ixlak Mǝššina daɣ alǝs.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Wǝrgeɣ deɣ alǝs a d-itawaxlakan fǝl ǝddǝlil ǝn tǝntut, kalar tantut a du-tǝtawaxlakat fǝl ǝddǝlil n alǝs.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Adi a fǝl ilzam tantut ad iwâr asannal ǝn taɣmar eɣaf-net, fǝl udǝm n angalosan.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Mišan ya dat Ǝmǝli, alǝs harkid tǝntut, akkiyyan iqqân daɣ wa hadan;
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 fǝlas kud imos as tantut, alǝs a du-tǝgmad, da alǝs, tantut a d-igmad, amaran arat kul Mǝššina a d-ifal.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Kawanay iman-nawan ma tǝnnam: Awak ihôr ad tǝtattar tǝntut ǝs Mǝššina daɣ aljamaɣat n ǝlmǝsixitan wǝr tǝssǝwar?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Awak wǝrgeɣ ǝttǝbiɣat-nawan iman-net, tǝssosan-kawan as igi ǝn jǝkkad imos tǝkarakit fǝl alǝs?
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Mišan tantut ǝnta, ijǝkkad almaqam a tat-hakkin? Id Mǝššina a das-tan-ikfan y assatar n aɣaf-net.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Kud ill-ay awedan amaran irân ad ammazaɣ adi, issenet as: Gǝr za nakkanay wala Ǝlkǝnisaten ǝn Mǝššina, wǝr nǝla iyyat alɣadat wǝr nǝmos tǝdi.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Amaran ammaran win dawan-tagga da, wǝr ǝmosan emǝlan-nawan, id imǝnǝyan-nawan win ǝlɣibada wǝrgeɣ ǝšitǝy a kawan-taggin, kalar ǝlǝqqam a kawan-suɣulan.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Fǝlas arat wa azzaran, wa sǝr-wan ǝsleɣ âs, id tǝmmǝnay aljamaɣat n Ǝlkǝnisat-nawan y ǝlɣibada, ad tǝqqǝlam šizunawen; amaran wǝr aba a ǝzzigzanaɣ daɣ batu di.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Mišan ya ǝššil ad tǝqqǝlam šizunawen fǝl a daɣ-wan tǝwǝnǝyan win ǝhornen d ǝtǝwǝsǝɣmǝr, wǝrgeɣ?
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Daɣ adi ǝmǝnǝy wa tǝtaggim, wǝr tu-tǝtǝggim y ad tǝdrǝwam imensewan win saktan n Ǝmǝli Ɣaysa.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Fǝlas as tǝggazam šin tattay, akkiyyan daɣ-wan ad ihǝz daɣ amensay wa d-eway atš-ay, ayyu ǝmidi-net; iqqǝl âs, wiyyad daɣ-wan za ih-en gǝlǝk, amaran win hadatnen isimaswad-tan esmad.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Awak inan a wǝr tǝlem a daɣ tǝtšam, tašwim? Meɣ mǝlka a tǝgam Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina, tǝzabazam tǝkarakit win daɣ-as wǝr nǝla arat? Ma dawan-z-anna za? A tǝram a dawan-aga tǝmmalen olaɣnen fǝl as tǝgam adi? Wala ǝnǝmihaz!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Fǝlas nak iman-in alɣadat ta di-d-oyya Ǝmǝli iman-net a dawan-d-oyyeɣ, a tat-imosan as: Ahad wa daɣ zʼitǝwǝggu Ǝmǝli Ɣaysa daɣ fassan, idkal tagǝlla,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 iga igodan i Mǝššina, tǝzzar irz-et, inna: «Taɣǝssa-nin adi, [tǝtiwarzat] fǝl ǝddǝlil-nawan. Taggat awa da ǝs tǝmǝwit ta da, imos adi isaktan-in.»
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Zund ǝmmǝk en da âs, as ǝtšan, idkal tǝkabart, inn-asan: «Tǝkabart ta, arkawal wa aynayan ǝn tassaq a tǝmos gǝr Mǝššina ǝd tamattay-net. Arkawal wa, azni-nin a t-isattaddan. I daɣ-as tǝšwam, tagim adi isaktan-in.»
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Fǝlas id tǝtšam tagǝlla ta, tǝšwam deɣ daɣ tǝkabart ta, wǝdi isalan ǝn tamattant n Ǝmǝli Ɣaysa a tǝtaggim, har ǝzǝl wa du-z-iqqǝl.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Awen daɣ a fǝlas, i itšan tagǝlla ta tǝmosat isaktan ǝn tǝɣǝssa n Ǝmǝli Ɣaysa, madeɣ iga daɣ tǝkabart ta tǝmosat isaktan n ǝzni-net tessay tǝgat s iba n safrar, wǝdi ibbikkad taɣǝssa n Ǝmǝli Ɣaysa d ǝzni-net, amaran ad t-ibǝz ǝššǝriɣa s adi.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Daɣ adi akk awedan aššaggaret iman-net tǝzzar, alwaq wǝdi amaran atšu tagǝlla ta, ašǝw daɣ tǝkabart ta;
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 fǝlas awedan wa itšan tagǝlla ta, madeɣ išwa daɣ tǝkabart ta, wǝr igra arat wa idraw adi ǝd taɣǝssa n Ǝlmǝsix Ɣaysa, wǝdi awedan izzibaz iman-net ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Adi a fǝl kawan-ǝhan aytedan aggotnen ǝn nǝrkam ǝd wiyyad aggotnen ǝn miranan, aba daɣ-wan fadda wiyyad.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Ǝnnar nazzâr ǝs šaggara ǝn man-nana, wǝr dana-z-ibǝz ǝššǝriɣa.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Dǝr iga awen da ya, Mǝššina itâbaz-ana s ǝššǝriɣa fǝl a danaɣ-aɣǝd, naqqam wǝr danaɣ-issǝrtay d ǝddǝnet daɣ ǝššǝriɣa wa ilkaman.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Daɣ adi imǝdrayan-in, id tǝddewam y ad tǝdrǝwam imensewan, ad tǝtaqqalam i mǝdrayan-nawan!
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 — ausente —
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.