1 Coríntios 11

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ǝqqǝlat aytedan a di-ǝttilalnen s ǝmmǝk was ǝttǝlala nak da Ǝlmǝsix.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ǝmmâlaq-qawan imǝdrayan-in fǝl tǝkatawt ta di-du-tǝtaggim daɣ arat kul d iduf wa tǝgam alɣadaten s ǝmmǝk was dawan-tanat-ǝssǝbdada.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Mišan areɣ ad tǝssǝnam as, alǝs kul, Ǝlmǝsix a imosan eɣaf-net; tantut, alǝs a imosan eɣaf-net; Ǝlmǝsix, Mǝššina a imosan eɣaf-net.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Amaran id iggaz alǝs šin ǝlɣibada ǝn Mǝššina daɣ Ǝlkǝnisat itattar madeɣ igraw emel y aytedan isalan a fall-as d-izizabbat Mǝššina, issilsa eɣaf-net, wǝdi izabaz wa das-imosan eɣaf tǝkarakit.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Eges tantut kul ta tǝtattarat madeɣ tǝgrâw emel y aytedan isalan a fall-as d-izizabbat Mǝššina, wǝr tǝssǝwar aɣaf-net, daɣ Ǝlkǝnisat, tǝdi tǝzabaz wa das-imosan eɣaf tǝkarakit, šilat n as tǝsitabalbal.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Tantut ta wǝr nǝsǝwir eɣaf-net, tǝdi tǝfnǝzet anzadan-net! Mišan dad imos i tǝntut tǝkarakit afanaz n anzadan madeɣ ǝsǝttǝbǝlbǝl, wǝdi tǝssǝwǝret eɣaf-net!
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Alǝs ǝnta wǝr t-ilzem ad assalsu eɣaf-net id Mǝššina a t-id-ixlakan ǝs šaššelan-net, ikf-ay tanaya šilat ǝn ta-net; mišan tantut ǝnta, saɣmar n alǝs a tǝmos.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Fǝlas wǝrge alǝs a d-ixlak Mǝššina daɣ tǝntut, kalar tantut a d-ixlak Mǝššina daɣ alǝs.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Wǝrgeɣ deɣ alǝs a d-itawaxlakan fǝl ǝddǝlil ǝn tǝntut, kalar tantut a du-tǝtawaxlakat fǝl ǝddǝlil n alǝs.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Adi a fǝl ilzam tantut ad iwâr asannal ǝn taɣmar eɣaf-net, fǝl udǝm n angalosan.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Mišan ya dat Ǝmǝli, alǝs harkid tǝntut, akkiyyan iqqân daɣ wa hadan;
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 fǝlas kud imos as tantut, alǝs a du-tǝgmad, da alǝs, tantut a d-igmad, amaran arat kul Mǝššina a d-ifal.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Kawanay iman-nawan ma tǝnnam: Awak ihôr ad tǝtattar tǝntut ǝs Mǝššina daɣ aljamaɣat n ǝlmǝsixitan wǝr tǝssǝwar?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Awak wǝrgeɣ ǝttǝbiɣat-nawan iman-net, tǝssosan-kawan as igi ǝn jǝkkad imos tǝkarakit fǝl alǝs?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Mišan tantut ǝnta, ijǝkkad almaqam a tat-hakkin? Id Mǝššina a das-tan-ikfan y assatar n aɣaf-net.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Kud ill-ay awedan amaran irân ad ammazaɣ adi, issenet as: Gǝr za nakkanay wala Ǝlkǝnisaten ǝn Mǝššina, wǝr nǝla iyyat alɣadat wǝr nǝmos tǝdi.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Amaran ammaran win dawan-tagga da, wǝr ǝmosan emǝlan-nawan, id imǝnǝyan-nawan win ǝlɣibada wǝrgeɣ ǝšitǝy a kawan-taggin, kalar ǝlǝqqam a kawan-suɣulan.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Fǝlas arat wa azzaran, wa sǝr-wan ǝsleɣ âs, id tǝmmǝnay aljamaɣat n Ǝlkǝnisat-nawan y ǝlɣibada, ad tǝqqǝlam šizunawen; amaran wǝr aba a ǝzzigzanaɣ daɣ batu di.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Mišan ya ǝššil ad tǝqqǝlam šizunawen fǝl a daɣ-wan tǝwǝnǝyan win ǝhornen d ǝtǝwǝsǝɣmǝr, wǝrgeɣ?
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Daɣ adi ǝmǝnǝy wa tǝtaggim, wǝr tu-tǝtǝggim y ad tǝdrǝwam imensewan win saktan n Ǝmǝli Ɣaysa.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Fǝlas as tǝggazam šin tattay, akkiyyan daɣ-wan ad ihǝz daɣ amensay wa d-eway atš-ay, ayyu ǝmidi-net; iqqǝl âs, wiyyad daɣ-wan za ih-en gǝlǝk, amaran win hadatnen isimaswad-tan esmad.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Awak inan a wǝr tǝlem a daɣ tǝtšam, tašwim? Meɣ mǝlka a tǝgam Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina, tǝzabazam tǝkarakit win daɣ-as wǝr nǝla arat? Ma dawan-z-anna za? A tǝram a dawan-aga tǝmmalen olaɣnen fǝl as tǝgam adi? Wala ǝnǝmihaz!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Fǝlas nak iman-in alɣadat ta di-d-oyya Ǝmǝli iman-net a dawan-d-oyyeɣ, a tat-imosan as: Ahad wa daɣ zʼitǝwǝggu Ǝmǝli Ɣaysa daɣ fassan, idkal tagǝlla,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 iga igodan i Mǝššina, tǝzzar irz-et, inna: «Taɣǝssa-nin adi, [tǝtiwarzat] fǝl ǝddǝlil-nawan. Taggat awa da ǝs tǝmǝwit ta da, imos adi isaktan-in.»
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Zund ǝmmǝk en da âs, as ǝtšan, idkal tǝkabart, inn-asan: «Tǝkabart ta, arkawal wa aynayan ǝn tassaq a tǝmos gǝr Mǝššina ǝd tamattay-net. Arkawal wa, azni-nin a t-isattaddan. I daɣ-as tǝšwam, tagim adi isaktan-in.»
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Fǝlas id tǝtšam tagǝlla ta, tǝšwam deɣ daɣ tǝkabart ta, wǝdi isalan ǝn tamattant n Ǝmǝli Ɣaysa a tǝtaggim, har ǝzǝl wa du-z-iqqǝl.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Awen daɣ a fǝlas, i itšan tagǝlla ta tǝmosat isaktan ǝn tǝɣǝssa n Ǝmǝli Ɣaysa, madeɣ iga daɣ tǝkabart ta tǝmosat isaktan n ǝzni-net tessay tǝgat s iba n safrar, wǝdi ibbikkad taɣǝssa n Ǝmǝli Ɣaysa d ǝzni-net, amaran ad t-ibǝz ǝššǝriɣa s adi.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Daɣ adi akk awedan aššaggaret iman-net tǝzzar, alwaq wǝdi amaran atšu tagǝlla ta, ašǝw daɣ tǝkabart ta;
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 fǝlas awedan wa itšan tagǝlla ta, madeɣ išwa daɣ tǝkabart ta, wǝr igra arat wa idraw adi ǝd taɣǝssa n Ǝlmǝsix Ɣaysa, wǝdi awedan izzibaz iman-net ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Adi a fǝl kawan-ǝhan aytedan aggotnen ǝn nǝrkam ǝd wiyyad aggotnen ǝn miranan, aba daɣ-wan fadda wiyyad.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Ǝnnar nazzâr ǝs šaggara ǝn man-nana, wǝr dana-z-ibǝz ǝššǝriɣa.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Dǝr iga awen da ya, Mǝššina itâbaz-ana s ǝššǝriɣa fǝl a danaɣ-aɣǝd, naqqam wǝr danaɣ-issǝrtay d ǝddǝnet daɣ ǝššǝriɣa wa ilkaman.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Daɣ adi imǝdrayan-in, id tǝddewam y ad tǝdrǝwam imensewan, ad tǝtaqqalam i mǝdrayan-nawan!
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 — ausente —
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.