Salmos 78

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O yagu tomoyao, kwabenali yagu yakayakatai kolili. Tenamiyao kwasokeli na kwabenali tawae yawalowalowen.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Kani walo sonosonogali kolili yaedeedede kolimiu na nuwatu wadawadamli sauga beyabeyana kolili yakabi-yamayaleli kolimiu,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 siya edeededene tabenalagiliko yo takataili edeededene siya tamalao siwalowegiliko kolila.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Nige sowana tawadamli natulao kolili na kani tawalowen yaso waluwaluna kolili Yeoba ana kaiwe yo ana paisowa namwanamwali kaiweli.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Ana loinao iwolegili tubulao tomo Isileli kolili yo iwalo kolili loinaone siyakataili natuliyao kolili,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 na mesabana yaso ilalaoma sikatai namwanamwaili na siya tabe naga natuliyao siyakataili.
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Bwaine kamwasane koina na mesabana ali meli sipei Yaubada koina yo sinuwatu-kalatan ana paisowa ginauli kaba nuwapwanopwano na ana loinao siobigaili.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Kabo tabu siya besiele tubuliyao siya togamwa-panapanawa, kateliyao sikololo yo ali meli sikikiu yo silau yaubadao uloili kolili.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Tabu siya besiele Ipeleim tokaleyayao. Bwagana me ali kaleya gogona na iyamo saugana tem kaleya ilaoma siyabubu.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Yaubada ana kelabilabin kamwasana nuwali imwatainan, genuwali ana loinao siobigaili.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Yo ana paisowa ginauli kaba nuwapwanopwano sinuwa-mwatainagili.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Tubuliyao manli mena Yaubada ginauli kaba nuwapwanopwano ipaisowaili Soan bubuna mena Itipita koina.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Kalita igali-labuiyan, yo iwalo waila sitolo besiele salibebe kabo tomo ibagunayagili silau silopanaisi.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Kaliyate mena ibagunayagili yaloyaloi koina yo boniyai koina mayau kalapulupululuna koina.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Veku lalakili ule mena iigalili sitasoke kabo waila iwolegili bwaimwa ilaomaya bwatano gunna mena.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Wailane ididi-yawatagilima veku mena besiele yalubwasi kikiuna imasumasuwema kabo iyamala yalubwasi lalakina.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Na iyamo ali yauyaule iyaelemo ilaulau, sigamwagamwa-panapanawa Tomiyasaesosi koina.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Sauga meuloina siwalo kaiwe nuwanuwali kali na ali samalulu mumugana koina Yaubada ana kalakisiye sitonan.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Siwaloba, “Gubesi, sowasowana Yaubada kala iyeyama kolila bwaite ule bwagabwagane koina? Nuwana nigele.
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Bwagana vekune isapi na waila ididi-yawatagilima koina besiele yalubwasi na iyamo nige sowasowana ana tomoyao kan iwolegili.”
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Kabo saugana ali walo ibenalagili Yaubada imunamunai mwa ikaleya kolili mayau wedolina mena. Ana munamunai ilalaki isaesae,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 kaiwena nige simemeli koina yo ali nuwatu yakato nige sowasowana ileboili.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Kabo iwalo bulibuli kana gamwa itasoke,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 kabo mana sibekuma kali besiele galewa italu.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Na mana besiele anelose kali kabo iwolegili sikekan na iyamo ilalakisosi.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Yaubada ana paisowa koina bolibolime yo yavana silotalu,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 kabo man iyawasali silobima, kali baibaiwa besiele dekawa busu galagala mena,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 sibekuma ali kaba gogo luwaluwalili mena, ali palai siyatakikilili.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Kabo tomo sikekan diyaliyao sisu kaiwena iwolegili besiele tawae ali nuwatu.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Na muliya kabo ali kekan imwawasi yo ali gadosisi kekanne kaiwena iyaelemo ilaulau,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 Yaubada imunamunai tomo Isileli kolili mwa ali kilakai kaikaiweli iunuili siboita.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Bwagana Yaubada ana paisowa ginauli kaba nuwapwanopwano sigitailiko na iyamo nagamo naenaena siginaginauli yo nige simemeli koina.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Kabo yawasili iyui-yamateli yo ali boita kana koleya imatamatausi sosi.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Saugana tupwali iunuyamateli kabo meuloili sinuwabui sipileyoi koina yo me ali kaiwe sikawakawanoi.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Yo sinuwatu-kalatan yakato Yaubada Tomiyasaesosi iya kali totolo-kaukausi yo kali tosagu.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Na iyamo mwakota sopali mena siedeedede.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Kateli mena nige siyayakasisi-yan yo ana kelabilabin kamwasana nige simumuliya.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Na iyamo ikatekamkamna-yagili yo ali naenaena inuwatu-pwaiki kabo nige isisibayanaeli. Na sauga ibaibaiwa ana munamunai ikabi-kalatan yo nige iuunuili.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Inuwatu-kalatan yakato siya tomo molosi ali miyamiya sauga kubwakubwanamo besiele yaumai sauga kubwakubwana koina itowa na imwawasi.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Na ule bwagabwaga mena sauga ibaibaiwa sigamwapanapanawa mwa kaiwena katena ikamkamna.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Yo sauga meuloina ana kalakisiye sitonatonan mwa Isileli ali Yaubada tabutabuna katena siula-munamunai.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Ana paisowa meuloili nuwali imwatainagili, saugana ileboili kali kaleyayao kolili,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 yo ginauli kaba nuwapwanopwano meuloili ipaisowaili Soan bubuna mena Itipita koina.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Kaba gite bwaite, ali yalubwasi siyamala kwasine kabo Itipita nige ali kaba numa waila,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 nonowala iyawasali silaoma siyamala tomo Itipita ali kaba okwatakwata, besiele kwekwe ali bwatano sisibayanae,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 besiele mwalimwali iyawasali silaoma na kali sisibayanaeli,
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 — ausente —
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 — ausente —
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 yo boita kana anelose iyawasali silaoma kabo ali paisowa koina Yaubada ana munamunai lalakina siyakena-yagili mwa Itipita kamkamna lalakina silobai.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Na paisowane koina ana munamunai nige ikakabi-kalatan na iunuili muya yabo koina,
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 kabo Itipita natuliyao tatao tobagubagunao susu kaigeda kaigeda kolili iunuyamateli.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Imwawasi ana tomoyao ibagunayagili besiele sipi siyawatagili yo ali kamwasa iyakenayagili ule bwagabwaga mena.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Ali lau koina igite-kalatagili mwa nige sowasowana simatausi, na kalita bagoluna igolu kali kaleyayao pwatali mena.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Kabo ana tomoyao ikalaili ilawagili ana yanuwa yakayakasisina koina, bwaimwa koya Saiyonne iboma ikalaiyako kaiweli.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Kaba loinao uloili itawoili Isileli manli mena, ali bwatano iyakasali iwolegili ana tomoyao kolili simiya.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Na bwagana ginauli meuloina ipaisowai kaiweli na iyamo ana kalakisiye iyaelemo sitonatonan, yo ali Yaubada Tomiyasaesosi sigamwapanapanawa koina yo genuwali ana loina simuliya,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 simiya-dagedagela-yan besiele tubuliyao ali paisowa. Mumugali inaesosi Yaubada nige sowasowana ana meli ipei kolili.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Kaba pwaoli siginaulili yaubadao uloili kolili yo kokotomo kolili sipwalou kabo Yaubada siula-munamunai.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Saugana mumugaline igitai kabo ana munamunai ilalaki isaesae kanasiga ana tomoyao Isileli isikote-molosagili.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Ana palai yanuwa Sailo koina ilogabaen bwaine koina beyabeyana imiyamiya ana tomoyao mekanakavao.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Kabo italam kali kaleyayao kelabilabin kamwasana kana dedewaga, bwaimwa ana kaiwe yo ana wasawasa kana kilakilala, sikwayai kaleya luwana mena silawan ali yanuwa mena.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Ana tomoyao siula-munamunai kabo italamwagili kali kaleyayao ali kaleya kelepana koina sietomtom-wagili.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Ali kilakaiwo siboita kabo Isileli vesalao nige ali kaba kawalulu.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Ali topwaoli siboita kaleyane koina yo ali kwabukwabuliwo nige sowasowali sinuwanae ali toboitao kaiweli.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Yeoba itolo, besiele tokeno yabo ikeno-toloma ana kaba keno mena, besiele tomo kaikaiwena me ana kabaleya ikalekaleya me ana munamunai.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Kabo kana kaleyayao itubali-yavivilali yo ikaiwe-gabaegili me ali mwalimwaline.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Yosepa yo Ipeleim tubuliyao ali bodao isikotanagili.
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Na Yuda tubunao ali boda igite-sipwaili siyamala ana tomoyao yo koya Saiyon iyamala ana kaba miya iya imulolososi koina.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Bwaine koina ana Nume Tabu ikabi, besiele ana nume bulibuli mena, yo ikabi-yakaiwe kabo ikaiwesosi yo imiyayai besiele yanuwa yaulina kana wauwau.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 — ausente —
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 — ausente —
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Me kate yawasosina koina igite-kalatagili yo ibagunayagili me ana katai.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.