Salmos 78
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NAA
1 O yagu tomoyao, kwabenali yagu yakayakatai kolili. Tenamiyao kwasokeli na kwabenali tawae yawalowalowen.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Kani walo sonosonogali kolili yaedeedede kolimiu na nuwatu wadawadamli sauga beyabeyana kolili yakabi-yamayaleli kolimiu,
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 siya edeededene tabenalagiliko yo takataili edeededene siya tamalao siwalowegiliko kolila.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Nige sowana tawadamli natulao kolili na kani tawalowen yaso waluwaluna kolili Yeoba ana kaiwe yo ana paisowa namwanamwali kaiweli.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Ana loinao iwolegili tubulao tomo Isileli kolili yo iwalo kolili loinaone siyakataili natuliyao kolili,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 na mesabana yaso ilalaoma sikatai namwanamwaili na siya tabe naga natuliyao siyakataili.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Bwaine kamwasane koina na mesabana ali meli sipei Yaubada koina yo sinuwatu-kalatan ana paisowa ginauli kaba nuwapwanopwano na ana loinao siobigaili.
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Kabo tabu siya besiele tubuliyao siya togamwa-panapanawa, kateliyao sikololo yo ali meli sikikiu yo silau yaubadao uloili kolili.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Tabu siya besiele Ipeleim tokaleyayao. Bwagana me ali kaleya gogona na iyamo saugana tem kaleya ilaoma siyabubu.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Yaubada ana kelabilabin kamwasana nuwali imwatainan, genuwali ana loinao siobigaili.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Yo ana paisowa ginauli kaba nuwapwanopwano sinuwa-mwatainagili.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Tubuliyao manli mena Yaubada ginauli kaba nuwapwanopwano ipaisowaili Soan bubuna mena Itipita koina.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Kalita igali-labuiyan, yo iwalo waila sitolo besiele salibebe kabo tomo ibagunayagili silau silopanaisi.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Kaliyate mena ibagunayagili yaloyaloi koina yo boniyai koina mayau kalapulupululuna koina.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Veku lalakili ule mena iigalili sitasoke kabo waila iwolegili bwaimwa ilaomaya bwatano gunna mena.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Wailane ididi-yawatagilima veku mena besiele yalubwasi kikiuna imasumasuwema kabo iyamala yalubwasi lalakina.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Na iyamo ali yauyaule iyaelemo ilaulau, sigamwagamwa-panapanawa Tomiyasaesosi koina.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Sauga meuloina siwalo kaiwe nuwanuwali kali na ali samalulu mumugana koina Yaubada ana kalakisiye sitonan.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Siwaloba, “Gubesi, sowasowana Yaubada kala iyeyama kolila bwaite ule bwagabwagane koina? Nuwana nigele.
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Bwagana vekune isapi na waila ididi-yawatagilima koina besiele yalubwasi na iyamo nige sowasowana ana tomoyao kan iwolegili.”
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Kabo saugana ali walo ibenalagili Yaubada imunamunai mwa ikaleya kolili mayau wedolina mena. Ana munamunai ilalaki isaesae,
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 kaiwena nige simemeli koina yo ali nuwatu yakato nige sowasowana ileboili.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Kabo iwalo bulibuli kana gamwa itasoke,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 kabo mana sibekuma kali besiele galewa italu.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Na mana besiele anelose kali kabo iwolegili sikekan na iyamo ilalakisosi.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Yaubada ana paisowa koina bolibolime yo yavana silotalu,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 kabo man iyawasali silobima, kali baibaiwa besiele dekawa busu galagala mena,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 sibekuma ali kaba gogo luwaluwalili mena, ali palai siyatakikilili.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Kabo tomo sikekan diyaliyao sisu kaiwena iwolegili besiele tawae ali nuwatu.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Na muliya kabo ali kekan imwawasi yo ali gadosisi kekanne kaiwena iyaelemo ilaulau,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 Yaubada imunamunai tomo Isileli kolili mwa ali kilakai kaikaiweli iunuili siboita.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Bwagana Yaubada ana paisowa ginauli kaba nuwapwanopwano sigitailiko na iyamo nagamo naenaena siginaginauli yo nige simemeli koina.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Kabo yawasili iyui-yamateli yo ali boita kana koleya imatamatausi sosi.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Saugana tupwali iunuyamateli kabo meuloili sinuwabui sipileyoi koina yo me ali kaiwe sikawakawanoi.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Yo sinuwatu-kalatan yakato Yaubada Tomiyasaesosi iya kali totolo-kaukausi yo kali tosagu.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Na iyamo mwakota sopali mena siedeedede.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Kateli mena nige siyayakasisi-yan yo ana kelabilabin kamwasana nige simumuliya.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Na iyamo ikatekamkamna-yagili yo ali naenaena inuwatu-pwaiki kabo nige isisibayanaeli. Na sauga ibaibaiwa ana munamunai ikabi-kalatan yo nige iuunuili.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Inuwatu-kalatan yakato siya tomo molosi ali miyamiya sauga kubwakubwanamo besiele yaumai sauga kubwakubwana koina itowa na imwawasi.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Na ule bwagabwaga mena sauga ibaibaiwa sigamwapanapanawa mwa kaiwena katena ikamkamna.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Yo sauga meuloina ana kalakisiye sitonatonan mwa Isileli ali Yaubada tabutabuna katena siula-munamunai.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Ana paisowa meuloili nuwali imwatainagili, saugana ileboili kali kaleyayao kolili,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 yo ginauli kaba nuwapwanopwano meuloili ipaisowaili Soan bubuna mena Itipita koina.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Kaba gite bwaite, ali yalubwasi siyamala kwasine kabo Itipita nige ali kaba numa waila,
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 nonowala iyawasali silaoma siyamala tomo Itipita ali kaba okwatakwata, besiele kwekwe ali bwatano sisibayanae,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 besiele mwalimwali iyawasali silaoma na kali sisibayanaeli,
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 — ausente —
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 — ausente —
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 yo boita kana anelose iyawasali silaoma kabo ali paisowa koina Yaubada ana munamunai lalakina siyakena-yagili mwa Itipita kamkamna lalakina silobai.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Na paisowane koina ana munamunai nige ikakabi-kalatan na iunuili muya yabo koina,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 kabo Itipita natuliyao tatao tobagubagunao susu kaigeda kaigeda kolili iunuyamateli.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Imwawasi ana tomoyao ibagunayagili besiele sipi siyawatagili yo ali kamwasa iyakenayagili ule bwagabwaga mena.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Ali lau koina igite-kalatagili mwa nige sowasowana simatausi, na kalita bagoluna igolu kali kaleyayao pwatali mena.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Kabo ana tomoyao ikalaili ilawagili ana yanuwa yakayakasisina koina, bwaimwa koya Saiyonne iboma ikalaiyako kaiweli.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Kaba loinao uloili itawoili Isileli manli mena, ali bwatano iyakasali iwolegili ana tomoyao kolili simiya.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Na bwagana ginauli meuloina ipaisowai kaiweli na iyamo ana kalakisiye iyaelemo sitonatonan, yo ali Yaubada Tomiyasaesosi sigamwapanapanawa koina yo genuwali ana loina simuliya,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 simiya-dagedagela-yan besiele tubuliyao ali paisowa. Mumugali inaesosi Yaubada nige sowasowana ana meli ipei kolili.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Kaba pwaoli siginaulili yaubadao uloili kolili yo kokotomo kolili sipwalou kabo Yaubada siula-munamunai.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Saugana mumugaline igitai kabo ana munamunai ilalaki isaesae kanasiga ana tomoyao Isileli isikote-molosagili.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Ana palai yanuwa Sailo koina ilogabaen bwaine koina beyabeyana imiyamiya ana tomoyao mekanakavao.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Kabo italam kali kaleyayao kelabilabin kamwasana kana dedewaga, bwaimwa ana kaiwe yo ana wasawasa kana kilakilala, sikwayai kaleya luwana mena silawan ali yanuwa mena.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Ana tomoyao siula-munamunai kabo italamwagili kali kaleyayao ali kaleya kelepana koina sietomtom-wagili.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Ali kilakaiwo siboita kabo Isileli vesalao nige ali kaba kawalulu.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Ali topwaoli siboita kaleyane koina yo ali kwabukwabuliwo nige sowasowali sinuwanae ali toboitao kaiweli.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Yeoba itolo, besiele tokeno yabo ikeno-toloma ana kaba keno mena, besiele tomo kaikaiwena me ana kabaleya ikalekaleya me ana munamunai.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Kabo kana kaleyayao itubali-yavivilali yo ikaiwe-gabaegili me ali mwalimwaline.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Yosepa yo Ipeleim tubuliyao ali bodao isikotanagili.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Na Yuda tubunao ali boda igite-sipwaili siyamala ana tomoyao yo koya Saiyon iyamala ana kaba miya iya imulolososi koina.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Bwaine koina ana Nume Tabu ikabi, besiele ana nume bulibuli mena, yo ikabi-yakaiwe kabo ikaiwesosi yo imiyayai besiele yanuwa yaulina kana wauwau.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 — ausente —
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 — ausente —
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Me kate yawasosina koina igite-kalatagili yo ibagunayagili me ana katai.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.