Salmos 78

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O yagu tomoyao, kwabenali yagu yakayakatai kolili. Tenamiyao kwasokeli na kwabenali tawae yawalowalowen.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Kani walo sonosonogali kolili yaedeedede kolimiu na nuwatu wadawadamli sauga beyabeyana kolili yakabi-yamayaleli kolimiu,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 siya edeededene tabenalagiliko yo takataili edeededene siya tamalao siwalowegiliko kolila.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Nige sowana tawadamli natulao kolili na kani tawalowen yaso waluwaluna kolili Yeoba ana kaiwe yo ana paisowa namwanamwali kaiweli.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Ana loinao iwolegili tubulao tomo Isileli kolili yo iwalo kolili loinaone siyakataili natuliyao kolili,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 na mesabana yaso ilalaoma sikatai namwanamwaili na siya tabe naga natuliyao siyakataili.
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Bwaine kamwasane koina na mesabana ali meli sipei Yaubada koina yo sinuwatu-kalatan ana paisowa ginauli kaba nuwapwanopwano na ana loinao siobigaili.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Kabo tabu siya besiele tubuliyao siya togamwa-panapanawa, kateliyao sikololo yo ali meli sikikiu yo silau yaubadao uloili kolili.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Tabu siya besiele Ipeleim tokaleyayao. Bwagana me ali kaleya gogona na iyamo saugana tem kaleya ilaoma siyabubu.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Yaubada ana kelabilabin kamwasana nuwali imwatainan, genuwali ana loinao siobigaili.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Yo ana paisowa ginauli kaba nuwapwanopwano sinuwa-mwatainagili.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Tubuliyao manli mena Yaubada ginauli kaba nuwapwanopwano ipaisowaili Soan bubuna mena Itipita koina.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Kalita igali-labuiyan, yo iwalo waila sitolo besiele salibebe kabo tomo ibagunayagili silau silopanaisi.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Kaliyate mena ibagunayagili yaloyaloi koina yo boniyai koina mayau kalapulupululuna koina.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Veku lalakili ule mena iigalili sitasoke kabo waila iwolegili bwaimwa ilaomaya bwatano gunna mena.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Wailane ididi-yawatagilima veku mena besiele yalubwasi kikiuna imasumasuwema kabo iyamala yalubwasi lalakina.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Na iyamo ali yauyaule iyaelemo ilaulau, sigamwagamwa-panapanawa Tomiyasaesosi koina.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Sauga meuloina siwalo kaiwe nuwanuwali kali na ali samalulu mumugana koina Yaubada ana kalakisiye sitonan.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Siwaloba, “Gubesi, sowasowana Yaubada kala iyeyama kolila bwaite ule bwagabwagane koina? Nuwana nigele.
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Bwagana vekune isapi na waila ididi-yawatagilima koina besiele yalubwasi na iyamo nige sowasowana ana tomoyao kan iwolegili.”
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Kabo saugana ali walo ibenalagili Yaubada imunamunai mwa ikaleya kolili mayau wedolina mena. Ana munamunai ilalaki isaesae,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 kaiwena nige simemeli koina yo ali nuwatu yakato nige sowasowana ileboili.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Kabo iwalo bulibuli kana gamwa itasoke,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 kabo mana sibekuma kali besiele galewa italu.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Na mana besiele anelose kali kabo iwolegili sikekan na iyamo ilalakisosi.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Yaubada ana paisowa koina bolibolime yo yavana silotalu,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 kabo man iyawasali silobima, kali baibaiwa besiele dekawa busu galagala mena,
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 sibekuma ali kaba gogo luwaluwalili mena, ali palai siyatakikilili.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Kabo tomo sikekan diyaliyao sisu kaiwena iwolegili besiele tawae ali nuwatu.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Na muliya kabo ali kekan imwawasi yo ali gadosisi kekanne kaiwena iyaelemo ilaulau,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Yaubada imunamunai tomo Isileli kolili mwa ali kilakai kaikaiweli iunuili siboita.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Bwagana Yaubada ana paisowa ginauli kaba nuwapwanopwano sigitailiko na iyamo nagamo naenaena siginaginauli yo nige simemeli koina.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Kabo yawasili iyui-yamateli yo ali boita kana koleya imatamatausi sosi.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Saugana tupwali iunuyamateli kabo meuloili sinuwabui sipileyoi koina yo me ali kaiwe sikawakawanoi.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Yo sinuwatu-kalatan yakato Yaubada Tomiyasaesosi iya kali totolo-kaukausi yo kali tosagu.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Na iyamo mwakota sopali mena siedeedede.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Kateli mena nige siyayakasisi-yan yo ana kelabilabin kamwasana nige simumuliya.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Na iyamo ikatekamkamna-yagili yo ali naenaena inuwatu-pwaiki kabo nige isisibayanaeli. Na sauga ibaibaiwa ana munamunai ikabi-kalatan yo nige iuunuili.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Inuwatu-kalatan yakato siya tomo molosi ali miyamiya sauga kubwakubwanamo besiele yaumai sauga kubwakubwana koina itowa na imwawasi.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Na ule bwagabwaga mena sauga ibaibaiwa sigamwapanapanawa mwa kaiwena katena ikamkamna.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Yo sauga meuloina ana kalakisiye sitonatonan mwa Isileli ali Yaubada tabutabuna katena siula-munamunai.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Ana paisowa meuloili nuwali imwatainagili, saugana ileboili kali kaleyayao kolili,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 yo ginauli kaba nuwapwanopwano meuloili ipaisowaili Soan bubuna mena Itipita koina.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Kaba gite bwaite, ali yalubwasi siyamala kwasine kabo Itipita nige ali kaba numa waila,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 nonowala iyawasali silaoma siyamala tomo Itipita ali kaba okwatakwata, besiele kwekwe ali bwatano sisibayanae,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 besiele mwalimwali iyawasali silaoma na kali sisibayanaeli,
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 — ausente —
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 — ausente —
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 yo boita kana anelose iyawasali silaoma kabo ali paisowa koina Yaubada ana munamunai lalakina siyakena-yagili mwa Itipita kamkamna lalakina silobai.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Na paisowane koina ana munamunai nige ikakabi-kalatan na iunuili muya yabo koina,
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 kabo Itipita natuliyao tatao tobagubagunao susu kaigeda kaigeda kolili iunuyamateli.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Imwawasi ana tomoyao ibagunayagili besiele sipi siyawatagili yo ali kamwasa iyakenayagili ule bwagabwaga mena.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Ali lau koina igite-kalatagili mwa nige sowasowana simatausi, na kalita bagoluna igolu kali kaleyayao pwatali mena.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Kabo ana tomoyao ikalaili ilawagili ana yanuwa yakayakasisina koina, bwaimwa koya Saiyonne iboma ikalaiyako kaiweli.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Kaba loinao uloili itawoili Isileli manli mena, ali bwatano iyakasali iwolegili ana tomoyao kolili simiya.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Na bwagana ginauli meuloina ipaisowai kaiweli na iyamo ana kalakisiye iyaelemo sitonatonan, yo ali Yaubada Tomiyasaesosi sigamwapanapanawa koina yo genuwali ana loina simuliya,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 simiya-dagedagela-yan besiele tubuliyao ali paisowa. Mumugali inaesosi Yaubada nige sowasowana ana meli ipei kolili.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Kaba pwaoli siginaulili yaubadao uloili kolili yo kokotomo kolili sipwalou kabo Yaubada siula-munamunai.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Saugana mumugaline igitai kabo ana munamunai ilalaki isaesae kanasiga ana tomoyao Isileli isikote-molosagili.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Ana palai yanuwa Sailo koina ilogabaen bwaine koina beyabeyana imiyamiya ana tomoyao mekanakavao.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Kabo italam kali kaleyayao kelabilabin kamwasana kana dedewaga, bwaimwa ana kaiwe yo ana wasawasa kana kilakilala, sikwayai kaleya luwana mena silawan ali yanuwa mena.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Ana tomoyao siula-munamunai kabo italamwagili kali kaleyayao ali kaleya kelepana koina sietomtom-wagili.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ali kilakaiwo siboita kabo Isileli vesalao nige ali kaba kawalulu.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Ali topwaoli siboita kaleyane koina yo ali kwabukwabuliwo nige sowasowali sinuwanae ali toboitao kaiweli.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Yeoba itolo, besiele tokeno yabo ikeno-toloma ana kaba keno mena, besiele tomo kaikaiwena me ana kabaleya ikalekaleya me ana munamunai.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Kabo kana kaleyayao itubali-yavivilali yo ikaiwe-gabaegili me ali mwalimwaline.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Yosepa yo Ipeleim tubuliyao ali bodao isikotanagili.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Na Yuda tubunao ali boda igite-sipwaili siyamala ana tomoyao yo koya Saiyon iyamala ana kaba miya iya imulolososi koina.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Bwaine koina ana Nume Tabu ikabi, besiele ana nume bulibuli mena, yo ikabi-yakaiwe kabo ikaiwesosi yo imiyayai besiele yanuwa yaulina kana wauwau.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 — ausente —
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 — ausente —
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Me kate yawasosina koina igite-kalatagili yo ibagunayagili me ana katai.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.