Salmos 78

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O yagu tomoyao, kwabenali yagu yakayakatai kolili. Tenamiyao kwasokeli na kwabenali tawae yawalowalowen.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Kani walo sonosonogali kolili yaedeedede kolimiu na nuwatu wadawadamli sauga beyabeyana kolili yakabi-yamayaleli kolimiu,
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 siya edeededene tabenalagiliko yo takataili edeededene siya tamalao siwalowegiliko kolila.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Nige sowana tawadamli natulao kolili na kani tawalowen yaso waluwaluna kolili Yeoba ana kaiwe yo ana paisowa namwanamwali kaiweli.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Ana loinao iwolegili tubulao tomo Isileli kolili yo iwalo kolili loinaone siyakataili natuliyao kolili,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 na mesabana yaso ilalaoma sikatai namwanamwaili na siya tabe naga natuliyao siyakataili.
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Bwaine kamwasane koina na mesabana ali meli sipei Yaubada koina yo sinuwatu-kalatan ana paisowa ginauli kaba nuwapwanopwano na ana loinao siobigaili.
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Kabo tabu siya besiele tubuliyao siya togamwa-panapanawa, kateliyao sikololo yo ali meli sikikiu yo silau yaubadao uloili kolili.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Tabu siya besiele Ipeleim tokaleyayao. Bwagana me ali kaleya gogona na iyamo saugana tem kaleya ilaoma siyabubu.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Yaubada ana kelabilabin kamwasana nuwali imwatainan, genuwali ana loinao siobigaili.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Yo ana paisowa ginauli kaba nuwapwanopwano sinuwa-mwatainagili.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Tubuliyao manli mena Yaubada ginauli kaba nuwapwanopwano ipaisowaili Soan bubuna mena Itipita koina.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Kalita igali-labuiyan, yo iwalo waila sitolo besiele salibebe kabo tomo ibagunayagili silau silopanaisi.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Kaliyate mena ibagunayagili yaloyaloi koina yo boniyai koina mayau kalapulupululuna koina.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Veku lalakili ule mena iigalili sitasoke kabo waila iwolegili bwaimwa ilaomaya bwatano gunna mena.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Wailane ididi-yawatagilima veku mena besiele yalubwasi kikiuna imasumasuwema kabo iyamala yalubwasi lalakina.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Na iyamo ali yauyaule iyaelemo ilaulau, sigamwagamwa-panapanawa Tomiyasaesosi koina.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Sauga meuloina siwalo kaiwe nuwanuwali kali na ali samalulu mumugana koina Yaubada ana kalakisiye sitonan.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Siwaloba, “Gubesi, sowasowana Yaubada kala iyeyama kolila bwaite ule bwagabwagane koina? Nuwana nigele.
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Bwagana vekune isapi na waila ididi-yawatagilima koina besiele yalubwasi na iyamo nige sowasowana ana tomoyao kan iwolegili.”
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Kabo saugana ali walo ibenalagili Yaubada imunamunai mwa ikaleya kolili mayau wedolina mena. Ana munamunai ilalaki isaesae,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 kaiwena nige simemeli koina yo ali nuwatu yakato nige sowasowana ileboili.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Kabo iwalo bulibuli kana gamwa itasoke,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 kabo mana sibekuma kali besiele galewa italu.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Na mana besiele anelose kali kabo iwolegili sikekan na iyamo ilalakisosi.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Yaubada ana paisowa koina bolibolime yo yavana silotalu,
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 kabo man iyawasali silobima, kali baibaiwa besiele dekawa busu galagala mena,
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 sibekuma ali kaba gogo luwaluwalili mena, ali palai siyatakikilili.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Kabo tomo sikekan diyaliyao sisu kaiwena iwolegili besiele tawae ali nuwatu.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Na muliya kabo ali kekan imwawasi yo ali gadosisi kekanne kaiwena iyaelemo ilaulau,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Yaubada imunamunai tomo Isileli kolili mwa ali kilakai kaikaiweli iunuili siboita.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Bwagana Yaubada ana paisowa ginauli kaba nuwapwanopwano sigitailiko na iyamo nagamo naenaena siginaginauli yo nige simemeli koina.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Kabo yawasili iyui-yamateli yo ali boita kana koleya imatamatausi sosi.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Saugana tupwali iunuyamateli kabo meuloili sinuwabui sipileyoi koina yo me ali kaiwe sikawakawanoi.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Yo sinuwatu-kalatan yakato Yaubada Tomiyasaesosi iya kali totolo-kaukausi yo kali tosagu.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Na iyamo mwakota sopali mena siedeedede.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Kateli mena nige siyayakasisi-yan yo ana kelabilabin kamwasana nige simumuliya.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Na iyamo ikatekamkamna-yagili yo ali naenaena inuwatu-pwaiki kabo nige isisibayanaeli. Na sauga ibaibaiwa ana munamunai ikabi-kalatan yo nige iuunuili.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Inuwatu-kalatan yakato siya tomo molosi ali miyamiya sauga kubwakubwanamo besiele yaumai sauga kubwakubwana koina itowa na imwawasi.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Na ule bwagabwaga mena sauga ibaibaiwa sigamwapanapanawa mwa kaiwena katena ikamkamna.
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Yo sauga meuloina ana kalakisiye sitonatonan mwa Isileli ali Yaubada tabutabuna katena siula-munamunai.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Ana paisowa meuloili nuwali imwatainagili, saugana ileboili kali kaleyayao kolili,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 yo ginauli kaba nuwapwanopwano meuloili ipaisowaili Soan bubuna mena Itipita koina.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Kaba gite bwaite, ali yalubwasi siyamala kwasine kabo Itipita nige ali kaba numa waila,
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 nonowala iyawasali silaoma siyamala tomo Itipita ali kaba okwatakwata, besiele kwekwe ali bwatano sisibayanae,
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 besiele mwalimwali iyawasali silaoma na kali sisibayanaeli,
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 — ausente —
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 — ausente —
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 yo boita kana anelose iyawasali silaoma kabo ali paisowa koina Yaubada ana munamunai lalakina siyakena-yagili mwa Itipita kamkamna lalakina silobai.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Na paisowane koina ana munamunai nige ikakabi-kalatan na iunuili muya yabo koina,
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 kabo Itipita natuliyao tatao tobagubagunao susu kaigeda kaigeda kolili iunuyamateli.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Imwawasi ana tomoyao ibagunayagili besiele sipi siyawatagili yo ali kamwasa iyakenayagili ule bwagabwaga mena.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Ali lau koina igite-kalatagili mwa nige sowasowana simatausi, na kalita bagoluna igolu kali kaleyayao pwatali mena.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Kabo ana tomoyao ikalaili ilawagili ana yanuwa yakayakasisina koina, bwaimwa koya Saiyonne iboma ikalaiyako kaiweli.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Kaba loinao uloili itawoili Isileli manli mena, ali bwatano iyakasali iwolegili ana tomoyao kolili simiya.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Na bwagana ginauli meuloina ipaisowai kaiweli na iyamo ana kalakisiye iyaelemo sitonatonan, yo ali Yaubada Tomiyasaesosi sigamwapanapanawa koina yo genuwali ana loina simuliya,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 simiya-dagedagela-yan besiele tubuliyao ali paisowa. Mumugali inaesosi Yaubada nige sowasowana ana meli ipei kolili.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Kaba pwaoli siginaulili yaubadao uloili kolili yo kokotomo kolili sipwalou kabo Yaubada siula-munamunai.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Saugana mumugaline igitai kabo ana munamunai ilalaki isaesae kanasiga ana tomoyao Isileli isikote-molosagili.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Ana palai yanuwa Sailo koina ilogabaen bwaine koina beyabeyana imiyamiya ana tomoyao mekanakavao.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Kabo italam kali kaleyayao kelabilabin kamwasana kana dedewaga, bwaimwa ana kaiwe yo ana wasawasa kana kilakilala, sikwayai kaleya luwana mena silawan ali yanuwa mena.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Ana tomoyao siula-munamunai kabo italamwagili kali kaleyayao ali kaleya kelepana koina sietomtom-wagili.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Ali kilakaiwo siboita kabo Isileli vesalao nige ali kaba kawalulu.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Ali topwaoli siboita kaleyane koina yo ali kwabukwabuliwo nige sowasowali sinuwanae ali toboitao kaiweli.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Yeoba itolo, besiele tokeno yabo ikeno-toloma ana kaba keno mena, besiele tomo kaikaiwena me ana kabaleya ikalekaleya me ana munamunai.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Kabo kana kaleyayao itubali-yavivilali yo ikaiwe-gabaegili me ali mwalimwaline.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Yosepa yo Ipeleim tubuliyao ali bodao isikotanagili.
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Na Yuda tubunao ali boda igite-sipwaili siyamala ana tomoyao yo koya Saiyon iyamala ana kaba miya iya imulolososi koina.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Bwaine koina ana Nume Tabu ikabi, besiele ana nume bulibuli mena, yo ikabi-yakaiwe kabo ikaiwesosi yo imiyayai besiele yanuwa yaulina kana wauwau.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 — ausente —
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 — ausente —
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Me kate yawasosina koina igite-kalatagili yo ibagunayagili me ana katai.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.