Salmos 104

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O Yaluyaluwagu, Yeoba kutobalan.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Kubomayoi mayalem koina kusumao besiele kaleko, yo bulibuli kutabe-kalali silau besiele palai.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 Na am nume kana pei-kaukausi kupei-seyagili bulibuli wailana pwatana mena, yo yaloyaloi kupaisowaili am waga niuniuli na yaumai pepena mena kumwalisae kusagesagena.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Yaumai kupaisowaili am tosagenawasao yo mayau kalakala-pulupululuna pigapigabuna am topaisowao.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Yanuwa yaulina ukwalai yo kupei kana wauwau koina na tabu imwamwasali.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Kabo kalita ukwalai na yanuwa yaulina kuyakaboboi kalitane koina na waila sisae-pwaikili koya kolili.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 Na am yokoi koina waila siyabubu yo am tutu koina sieva.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Wailane koya pwatali mena sididi, silobi kalogawa kolili yo sididi silau dedeiliyao ukatububu-nagiliko kaiweli kolili.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Yo kali sigasiga kupeili na mesabana tabu simamasuwe-likwa na yanuwa yaulina sisusumayoi.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Waila doelu kuyabunubunuwasili sididi kalogawa kolili, yo yalubwasi kuyadidi-yawatagilagili koya sonosonogali mena,
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 na kolili yakayakan meuloili yo tabe besiele donki sokasokali sinumanuma.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Yo mayau sitotolo yalubwasine salili mena koina man ali noi siginaulili yo siwaliwali.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Bulibuli mena galewa kuyataluyama koya kolili yo yanuwa yaulina meuloina am mulolo silobai.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Am paisowa koina bulumakau kali kawasi silobai yo tomo like silobaili na sikumaili sikin kali kaiwena,
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 kanna iyawatagilima oine bwaimwa ali kaba numa koina siyaliyaya, yo olo olibe bwaimwa ali kaba sau, yo pwalawa bwaimwa ali kaba kekan na koina sikaiwe.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Lebanon ali mayau kaikaiweli galewa lalakina silobai siya yakato Yeoba ana gogo ikumaili,
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 yo kolili man meuloili ali noi siginaulili.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Gouti sokasokaliyao simiyamiya koya malamalaweli kolili yo yakayakan tupwaliyao kikiuli sikeno-wadam veku gulali mena.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Dabwelo yo waikena kuyamayaleli kabo waikena sauga iyakeyakenayagila yo dabwelo ana sauga sugu yo ana sauga tunsae ikatailiko.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Boniyai kuyamayale na koina yakayakan sokasokali siyawatagili silolokeikeile boniyaine koina.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Laiyon natuliyao kan kaiwena sikelokeloya yo sikalakalagaga, kanne Yaubada ikatububunan kaiweli siloyaloyaili.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Saugana dabwelo imwalisae kabo sipileyoi ali gula kolili sikaiyawasi.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Yo tomo sitolo silau ali paisowa kolili na sipaipaisowa kanasiga dabwelo isugu.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 O Yeoba, ginauli sibaibaiwasosi am sonoga koina kuyamayaleli. Yanuwa yaulina ikalapowon am yamayamayaleo kolili.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Wagitai kalita iyaele, ana tabataba yo ana didididiu ilalakisosi, yo kalona mena yamayamayale sibaibaiwa simiyamiya, lalakili yo kikiuli.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Waga meuloili sikalakalau pwatana mena yo kalona mena ulaulasi lalakina esana Levitani ivenuvenu.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Meuloili kali silobalobai kowa koliwo saugana siguliyam.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Kali kuwolegili sikekan diyaliyao sisu.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Saugana kutagelakeile kulogabaegili simatausi yo saugana yawasili kutom-gabaegili siboita sipileyoi bwatano kauna koina.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Na saugana yawasi kuyui-panaisan kolili yanuwa yaulina yawasina waluwaluna kuyalalaki kolili.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Sowasowana Yeoba ana wasawasa imiyayai. Sowasowana Yeoba iyaliyaya ana yamayamayale paisowana kaiwena.
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Saugana Yeoba yanuwa yaulina igitagitai kabo yanuwa yaulina itabubu, yo saugana koya ikabi-tonagili kabo bogau siyawatagili koyane kolili.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Kani yawaliwali Yeoba koina yawasigu meuloina koina. Yo kani yatobatobalan kanasiga yaboita.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Sowasowana yagu wali ikabi-yaliyaya-yan kaiwena yagu yaliyaya yainaele iya.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Sowasowana tonaenaeli sisilae simwawasi yanuwa yaulina mena.
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.