Salmos 104

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O Yaluyaluwagu, Yeoba kutobalan.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Kubomayoi mayalem koina kusumao besiele kaleko, yo bulibuli kutabe-kalali silau besiele palai.
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Na am nume kana pei-kaukausi kupei-seyagili bulibuli wailana pwatana mena, yo yaloyaloi kupaisowaili am waga niuniuli na yaumai pepena mena kumwalisae kusagesagena.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Yaumai kupaisowaili am tosagenawasao yo mayau kalakala-pulupululuna pigapigabuna am topaisowao.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Yanuwa yaulina ukwalai yo kupei kana wauwau koina na tabu imwamwasali.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Kabo kalita ukwalai na yanuwa yaulina kuyakaboboi kalitane koina na waila sisae-pwaikili koya kolili.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Na am yokoi koina waila siyabubu yo am tutu koina sieva.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Wailane koya pwatali mena sididi, silobi kalogawa kolili yo sididi silau dedeiliyao ukatububu-nagiliko kaiweli kolili.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Yo kali sigasiga kupeili na mesabana tabu simamasuwe-likwa na yanuwa yaulina sisusumayoi.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Waila doelu kuyabunubunuwasili sididi kalogawa kolili, yo yalubwasi kuyadidi-yawatagilagili koya sonosonogali mena,
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 na kolili yakayakan meuloili yo tabe besiele donki sokasokali sinumanuma.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Yo mayau sitotolo yalubwasine salili mena koina man ali noi siginaulili yo siwaliwali.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Bulibuli mena galewa kuyataluyama koya kolili yo yanuwa yaulina meuloina am mulolo silobai.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Am paisowa koina bulumakau kali kawasi silobai yo tomo like silobaili na sikumaili sikin kali kaiwena,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 kanna iyawatagilima oine bwaimwa ali kaba numa koina siyaliyaya, yo olo olibe bwaimwa ali kaba sau, yo pwalawa bwaimwa ali kaba kekan na koina sikaiwe.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Lebanon ali mayau kaikaiweli galewa lalakina silobai siya yakato Yeoba ana gogo ikumaili,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 yo kolili man meuloili ali noi siginaulili.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Gouti sokasokaliyao simiyamiya koya malamalaweli kolili yo yakayakan tupwaliyao kikiuli sikeno-wadam veku gulali mena.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Dabwelo yo waikena kuyamayaleli kabo waikena sauga iyakeyakenayagila yo dabwelo ana sauga sugu yo ana sauga tunsae ikatailiko.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Boniyai kuyamayale na koina yakayakan sokasokali siyawatagili silolokeikeile boniyaine koina.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Laiyon natuliyao kan kaiwena sikelokeloya yo sikalakalagaga, kanne Yaubada ikatububunan kaiweli siloyaloyaili.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Saugana dabwelo imwalisae kabo sipileyoi ali gula kolili sikaiyawasi.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Yo tomo sitolo silau ali paisowa kolili na sipaipaisowa kanasiga dabwelo isugu.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 O Yeoba, ginauli sibaibaiwasosi am sonoga koina kuyamayaleli. Yanuwa yaulina ikalapowon am yamayamayaleo kolili.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Wagitai kalita iyaele, ana tabataba yo ana didididiu ilalakisosi, yo kalona mena yamayamayale sibaibaiwa simiyamiya, lalakili yo kikiuli.
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Waga meuloili sikalakalau pwatana mena yo kalona mena ulaulasi lalakina esana Levitani ivenuvenu.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Meuloili kali silobalobai kowa koliwo saugana siguliyam.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Kali kuwolegili sikekan diyaliyao sisu.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Saugana kutagelakeile kulogabaegili simatausi yo saugana yawasili kutom-gabaegili siboita sipileyoi bwatano kauna koina.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Na saugana yawasi kuyui-panaisan kolili yanuwa yaulina yawasina waluwaluna kuyalalaki kolili.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Sowasowana Yeoba ana wasawasa imiyayai. Sowasowana Yeoba iyaliyaya ana yamayamayale paisowana kaiwena.
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Saugana Yeoba yanuwa yaulina igitagitai kabo yanuwa yaulina itabubu, yo saugana koya ikabi-tonagili kabo bogau siyawatagili koyane kolili.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Kani yawaliwali Yeoba koina yawasigu meuloina koina. Yo kani yatobatobalan kanasiga yaboita.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Sowasowana yagu wali ikabi-yaliyaya-yan kaiwena yagu yaliyaya yainaele iya.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Sowasowana tonaenaeli sisilae simwawasi yanuwa yaulina mena.
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.