Provérbios 24
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs VC
1 Tabu tomo yauyauleli mumugali ugagadosisiyan yo tabu ukakawa-elieliyam-wagili. Tabu tomo yauyauleli ukakawa-elieliyam-wagili|src="AP-04-05n.TIF" size="col" copy="APaschal" ref="24:1"
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 Kaiwena kateli mena sinuwanuwatu tem nae siginauli yo sopali mena siedeedede kaleya kaiwena.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Na sonoga koina, nume namwanamwana sikabi yo nuwamayale koina kana wauwau sikatububunan.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Yo katai koina biliutusi kaigeda kaigeda ikalapowon ginauli wasawasali kolili.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Tokaiwe ikatai yona ana kaiwe sowasowana iyapaisowa na tomone me ana sonoga ikaiwesosi kabo muli mena tokaiwene.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Tem ukatububu namwanamwa kabo sowasowam kulau na ukaleya kam tokaleyayao kolili. Yo tem kam tosagu sibaibaiwa yo me ali katai ee sowasowana kam tokaleyayao ukaiwe-gabaegili.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Saugana tosonogao silogogo siedeedede nuwatu lalakili kaiweli toyauyaulene nige sowana iedeedede, bwai imwanoumo.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Tomone iya sauga meuloina naenaena inuwanuwatuili kani ilobai tomo meuloili wasana sibenalanako.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Tomo meuloili totalatalawasi sisikotanan kaiwena tomone ipaipaisowai besiele iya tomo naenaena yo toyauyaule yabo.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Tem sauga polowe koina kubeku nuwana kowa tomo dabedabeuna.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Tem boda yabo nuwanuwana todudulai yabo siunuyamateli kutonan tem kuleboi. Bwagana siniuli-yawatagilan dedeinane koina yakato siunui kuwalo silopei na silivasi.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Tem kuba, “Nige yakakataili, mwa nige yagu dedei” bwaimwa nige inanamwanamwa, kaiwena Yaubada iya mwa katem ikatai yo yaluyaluwam igitegite-kalatan kani iyamaisao am paisowa naenaena kaiwena. Besiele, awa?
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Natugu, kamwakamwa ukwan, kaiwena iluviluvi yo kaba sagu yom kaiwena.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Katai yo sonoga tabe siluviluvi yaluyaluwam koina. Tem kulobai kabo sauga ilalaoma kuyaliyaya yo am meli imiyayai.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Na kowa toyauyaule, tabu ukekeno-wadam na yakato kusagena-yawatagili tomo dudulaina ana nume mena na ana gogo ukekewalili.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Bwagana tomo dudulaina ibeku meseben na iyamo kani sauga kaigeda kaigeda kolili itoloyoi. Na tomo yauyauleli kaiweli, saugana polowe iyawatagilima sisilae yawasosi.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Saugana kam tokaleya isilae tabu kuyayaliyaya yo tabu ugagagasa,
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 kisi Yaubada am gagasa igitai na kam tokaleya nige iyayamaisa.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Tabu kumunamunaisosi tonaenaeli kaiweli yo tabu mumugali ugagadosisiyan,
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 kaiwena tonaenaena nige ana meli sauga ilalaoma kaiwena kabo maisana naenaena kani ilobai.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Natugu, Yaubada yo kin kumatausagili, yo tabu kupapatu togamwa-panapanawa kolili,
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 kaiwena Yaubada yo kin sikaiwesosi, kani togamwa-panapanawa mwayamwayau siyemwawasili yo sowasowali am miyamiya sisibayanae.
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Walo bwaite silaomaya tomo sonosonogaliyao uloili kolili. Kuloina dudulai, tabu ugogolulau boda kaigeda koina.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Analiyao siya toloinao siwalo tonaenaeli kolili siwaloba, “Komiu tonamwanamwa, yalivasimiu” naga muli mena tomo meuloili kani toloinaone sikawa-gulaili.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Na siya toloinaone siwalo tonaenaeli kolili siwaloba, “Komiu tonaenaeli maisamiu ilonamwa-yagimiu” ee kabo Yaubada kani iwalo-muloloili.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Walo yawasosi iya kawa-elieliyam kana kilakilala.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Am tano ugiyali yo like ukumaili kabo muli mena am nume ukwabi.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Siya simiyamiya salim mena tabu kumwakota kaiweli yatala mena yo tabu mwakota yabo kuyadebalala kaiweli.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Tabu kuwawalo kuba, “Kani yayamaisa-pileyoi koina besiele ana paisowa koliyau, kau gum yayai.”
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Yalokeikeile todagela-kololo ana bwatano salina mena. Yagite-lobai tomone ana nuwatu nige idudulai kaiwena ana oine tanona inaeko.
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 Yagitai samasamali sikinkin bwagabwaga yo tanone ikalapowon kawasi naenaeli yo kana gana itata-gwaligwaliko.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Kabo yanuwanuwatusosi tawae yagitai mwa nuwagu imayaleyan.
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Todagela-kololo iwaloba, “Kani yakeno sauga kubwakubwana yo nimagu yayakaiyawasili.”
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 Na saugana ikenokeno ana gogo wasawasa kani sikwalalele yo itolo yo ilobai ibubutuma, kana koleya besiele tokewali silaoma boniyai mena yo ana gogo sikewalili.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.