Provérbios 24

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tabu tomo yauyauleli mumugali ugagadosisiyan yo tabu ukakawa-elieliyam-wagili. Tabu tomo yauyauleli ukakawa-elieliyam-wagili|src="AP-04-05n.TIF" size="col" copy="APaschal" ref="24:1"
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem queiras estar com eles,
2 Kaiwena kateli mena sinuwanuwatu tem nae siginauli yo sopali mena siedeedede kaleya kaiwena.
2 porque o seu coração maquina violência, e os seus lábios falam para o mal.
3 Na sonoga koina, nume namwanamwana sikabi yo nuwamayale koina kana wauwau sikatububunan.
3 Com a sabedoria edifica-se a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 Yo katai koina biliutusi kaigeda kaigeda ikalapowon ginauli wasawasali kolili.
4 pelo conhecimento se encherão as câmaras de toda sorte de bens, preciosos e deleitáveis.
5 Tokaiwe ikatai yona ana kaiwe sowasowana iyapaisowa na tomone me ana sonoga ikaiwesosi kabo muli mena tokaiwene.
5 Mais poder tem o sábio do que o forte, e o homem de conhecimento, mais do que o robusto.
6 Tem ukatububu namwanamwa kabo sowasowam kulau na ukaleya kam tokaleyayao kolili. Yo tem kam tosagu sibaibaiwa yo me ali katai ee sowasowana kam tokaleyayao ukaiwe-gabaegili.
6 Com medidas de prudência farás a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória.
7 Saugana tosonogao silogogo siedeedede nuwatu lalakili kaiweli toyauyaulene nige sowana iedeedede, bwai imwanoumo.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; no juízo, a sua boca não terá palavra.
8 Tomone iya sauga meuloina naenaena inuwanuwatuili kani ilobai tomo meuloili wasana sibenalanako.
8 Ao que cuida em fazer o mal, mestre de intrigas lhe chamarão.
9 Tomo meuloili totalatalawasi sisikotanan kaiwena tomone ipaipaisowai besiele iya tomo naenaena yo toyauyaule yabo.
9 Os desígnios do insensato são pecado, e o escarnecedor é abominável aos homens.
10 Tem sauga polowe koina kubeku nuwana kowa tomo dabedabeuna.
10 Se te mostras fraco no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Tem boda yabo nuwanuwana todudulai yabo siunuyamateli kutonan tem kuleboi. Bwagana siniuli-yawatagilan dedeinane koina yakato siunui kuwalo silopei na silivasi.
11 Livra os que estão sendo levados para a morte e salva os que cambaleiam indo para serem mortos.
12 Tem kuba, “Nige yakakataili, mwa nige yagu dedei” bwaimwa nige inanamwanamwa, kaiwena Yaubada iya mwa katem ikatai yo yaluyaluwam igitegite-kalatan kani iyamaisao am paisowa naenaena kaiwena. Besiele, awa?
12 Se disseres: Não o soubemos, não o perceberá aquele que pesa os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? E não pagará ele ao homem segundo as suas obras?
13 Natugu, kamwakamwa ukwan, kaiwena iluviluvi yo kaba sagu yom kaiwena.
13 Filho meu, saboreia o mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao teu paladar.
14 Katai yo sonoga tabe siluviluvi yaluyaluwam koina. Tem kulobai kabo sauga ilalaoma kuyaliyaya yo am meli imiyayai.
14 Então, sabe que assim é a sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá bom futuro, e não será frustrada a tua esperança.
15 Na kowa toyauyaule, tabu ukekeno-wadam na yakato kusagena-yawatagili tomo dudulaina ana nume mena na ana gogo ukekewalili.
15 Não te ponhas de emboscada, ó perverso, contra a habitação do justo, nem assoles o lugar do seu repouso,
16 Bwagana tomo dudulaina ibeku meseben na iyamo kani sauga kaigeda kaigeda kolili itoloyoi. Na tomo yauyauleli kaiweli, saugana polowe iyawatagilima sisilae yawasosi.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derribados pela calamidade.
17 Saugana kam tokaleya isilae tabu kuyayaliyaya yo tabu ugagagasa,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e não se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 kisi Yaubada am gagasa igitai na kam tokaleya nige iyayamaisa.
18 para que o Senhor não veja isso, e lhe desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Tabu kumunamunaisosi tonaenaeli kaiweli yo tabu mumugali ugagadosisiyan,
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos,
20 kaiwena tonaenaena nige ana meli sauga ilalaoma kaiwena kabo maisana naenaena kani ilobai.
20 porque o maligno não terá bom futuro, e a lâmpada dos perversos se apagará.
21 Natugu, Yaubada yo kin kumatausagili, yo tabu kupapatu togamwa-panapanawa kolili,
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei e não te associes com os revoltosos.
22 kaiwena Yaubada yo kin sikaiwesosi, kani togamwa-panapanawa mwayamwayau siyemwawasili yo sowasowali am miyamiya sisibayanae.
22 Porque de repente levantará a sua perdição, e a ruína que virá daqueles dois, quem a conhecerá?
23 Walo bwaite silaomaya tomo sonosonogaliyao uloili kolili. Kuloina dudulai, tabu ugogolulau boda kaigeda koina.
23 São também estes provérbios dos sábios. Parcialidade no julgar não é bom.
24 Analiyao siya toloinao siwalo tonaenaeli kolili siwaloba, “Komiu tonamwanamwa, yalivasimiu” naga muli mena tomo meuloili kani toloinaone sikawa-gulaili.
24 O que disser ao perverso: Tu és justo; pelo povo será maldito e detestado pelas nações.
25 Na siya toloinaone siwalo tonaenaeli kolili siwaloba, “Komiu tonaenaeli maisamiu ilonamwa-yagimiu” ee kabo Yaubada kani iwalo-muloloili.
25 Mas os que o repreenderem se acharão bem, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Walo yawasosi iya kawa-elieliyam kana kilakilala.
26 Como beijo nos lábios, é a resposta com palavras retas.
27 Am tano ugiyali yo like ukumaili kabo muli mena am nume ukwabi.
27 Cuida dos teus negócios lá fora, apronta a lavoura no campo e, depois, edifica a tua casa.
28 Siya simiyamiya salim mena tabu kumwakota kaiweli yatala mena yo tabu mwakota yabo kuyadebalala kaiweli.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo, nem o enganes com os teus lábios.
29 Tabu kuwawalo kuba, “Kani yayamaisa-pileyoi koina besiele ana paisowa koliyau, kau gum yayai.”
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Yalokeikeile todagela-kololo ana bwatano salina mena. Yagite-lobai tomone ana nuwatu nige idudulai kaiwena ana oine tanona inaeko.
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Yagitai samasamali sikinkin bwagabwaga yo tanone ikalapowon kawasi naenaeli yo kana gana itata-gwaligwaliko.
31 eis que tudo estava cheio de espinhos, a sua superfície, coberta de urtigas, e o seu muro de pedra, em ruínas.
32 Kabo yanuwanuwatusosi tawae yagitai mwa nuwagu imayaleyan.
32 Tendo-o visto, considerei; vi e recebi a instrução.
33 Todagela-kololo iwaloba, “Kani yakeno sauga kubwakubwana yo nimagu yayakaiyawasili.”
33 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
34 Na saugana ikenokeno ana gogo wasawasa kani sikwalalele yo itolo yo ilobai ibubutuma, kana koleya besiele tokewali silaoma boniyai mena yo ana gogo sikewalili.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.