Provérbios 16

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sowasowana ala nuwatu tapaisowaili na Yaubada iya ana nuwatu imiyamiya ana kaba mwawasi mena.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Nuwana kani kunuwatui ginauli meuloina kupaisowai sidudulai na iyamo Yaubada nuwatu meuloina iliyeiliko.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Ukawanoi Yaubada koina na isaguiwo am paisowa koina kabo am paisowane kani sidudulai tem kupaisowaili.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Ginauli meuloili Yaubada iyamayaleli na kaigeda kaigeda me ali paisowa, tabe besiele tomo naenaeli, na siya ali kaliyate yatala kani silobai.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Tomo sinuwa-saesae kateli mena Yaubada ana kaba sikote. Na wakatai bwaite, nige sowana maisali siyabubu-gabaen.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Tem tomo me ali katekamkamna yo me ali mulolo lalakina kani Yaubada inuwatu-pwaikili ali pwanoli kaiweli, yo Yaubada kana matausi kaiwena kani nige sisisilae.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Tem tomo mumugana inamwanamwasosi yo Yaubada iyaliyaya tomone kaiwena, tomo meuloili ikabi-yanuwadaumwalili, nuwana ana eliyamwao o nuwana kana tokalomagigiliwo.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Kupaisowa kaiwe nimam mena na maisam kulobai bwaimwa miya namwanamwana. Bwagana mane kikiuna kulobai am paisowane koina na katem mena kani kuyaliyaya. Na tabu kewali mena am gogo kueetulan.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Tomo sowasowana ana paisowa kaiwena inuwanuwatu, na Yaubada am paisowa kamwasana iya iloiloinayan.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Tem Yaubada ana nuwatu iyaele kin sopana mena, nige sowana kinne ana loina ilopwano.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Yaubada nuwanuwana tomo polowe kaba liyeliyeina siyapaisowa-yadudulaili yo ali paisowa gimwala koina idudulai.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Kin namwanamwali mumugana naenaena sikalomagigilan kaiwena Yaubada ana loina koina tobagunaone ali paisowa silobai.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Kin nuwanuwana lalakina walo yawasosi ibenalan kabo kana tosaguwo iyaliyaya kolili tem siedeedede dudulai.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Tosonoga ilonamwayan ana walo igite-kalatan na kin ikabi-yaliyayayan. Tem nigele kabo kin imunamunai nuwanuwana tomo iunuyamateli.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Tem yaliyaya iyaele kin kana koleya mena kabo ginauli meuloina sinamwanamwa, kabo ana paisowa besiele galewa italutalu bwatano leleyanna koina.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Sonoga yo katai kali lobai inamwanamwasosi kabo muli mena gole yo siliba kali lobai.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Siya tonamwanamwa nige sowasowana silau kamwasa naenaena koina, ali lau sigite-kalatani na yawasili sileboili.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Gagasa mumugana tomo ikalakalaili silalau silae koina yo nuwasaesae tomo ikabi-yabekuli.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Tem me am nuwalobi mekamkavao tobubutuma inamwanamwasosi kabo muli mena gogo kewakewalina kali soi togagasa ali miyagogo koina.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Yaiya inuwanuwatu Yaubada ana walo kaiwena kani miyamiya namwanamwana ilobai, yo yaiya walone imeliyan kani kana walo-mulolo ilobai.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Tomone me ana sonoga tomo kani sikawa-namwanamwa-yan, yo iya sauga meuloina walo namwanamwali iedeedede-yagili kani ilobai tomo meuloili nuwanuwali ana walo sonosonogali sibenalagili.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Sonoga iya besiele sanapu doeluna tomone koina kaiwena koina miya yaliyaliyayana ilobai, na toyauyaule kali yakayakatai iyamala ginauli bwagabwaga.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Tosonoga ikataiyako tawae iwalowalowen, kabo tomo meuloili sikawa-toki koina kaiwena ali katai ietulan.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Mulolo edeededena iya besiele kamwakamwa kana lotonan, iluviluvi na yom isagui.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Kamwasa yabo kana koleya inamwanamwa tomo kolili na iyamo kamwasane ana kaba mwawasi koina boita imiyamiya.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Tomo ana guliyam kaiwena tomone ipaipaisowa me ana kaiwe na mesabana paisowane uwena ilobai.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Toyauyaule inuwanuwatu naenaena kaiwena yo ana edeedede besiele mayau kalapulupululuna yo tomo igabuli.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Tomwakomwakota sitonatonan tem gamwapakiki yo etalapili siyadeyadebalala, na kawa-elieliyam sisibayanae.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Togamwapakiki kanakavao iwoyaili na ilawagili kamwasa naenaena koina.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Tomone iya kilakilala naenaena iginauli inuwanuwatu paisowa naenaena kaiwena.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Miyamiya dudulaina maisana yawasi mamalawena na ito likelikena wasawasa kana pwaopwaom.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Tomone iya mumugana igite-kalatan yo ana munamunai iyoviyoviya inamwanamwasosi kabo muli mena tomone iya tokaleya kaikaiwena na kaleya koina yanuwa lalakiliyao ikaiwe-gabaegili.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Buki Tabu ana sauga mena tomo venu yabo siginauli yakato Yaubada ana nuwatu sikatai, na iyamo Yaubada iboma nuwatu kaigeda kaigeda iloiloinayan.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.