Tiago 5

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱za̱ o utsuru, zuwai atsuvu a̱ ɗu. I ta̱ shon na̱ yisaali adama a̱ a̱tsuma̱lima̱ a na a̱ ri lo a̱ ta̱wa̱ ɗu.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Utsuru u ɗu u ta shama, waru aran a ta tama itana i saꞌani yi ikebe i ɗu.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Gogo zinariya na̱ azurufa oo oꞌwo ili shi. Ili yi ikebe i na i zuwayi ucira, a̱ ta̱ lungusa̱ lipu ɗu a̱tsuma̱ a akina.† Ili yi ikebe i na i ɓolotoi nda suru, e te isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ ɗu o una̱ wi ili i na i yuwain o urana wu ugeꞌetosu. A̱ɗu ɗa nda gba i ɓolotoi utsuru u ɗu a rana vu ukosu u nda.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Zuwai atsuvu a̱ ɗu gogo! Yu uwwa mesun ma aza a zamalinga aza a na i ꞌyuwain a tsupa. I ꞌyuwan ta̱ a tsupa melen me le, ikebe i ɗaɗa n nda a yuwusan adanshi a aci a̱ ɗu. A̱sulazuva a uwwa ta̱ mesun ma aza a zamalingaꞌa. I tsupa aza a zamalinga|src="James_5_4.tif" size="span" loc="James 5:4" ref="Yak. 5:4"
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 I da̱nu ta̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi babu linga, na̱ ne suru yu uwwa ta̱ uyoꞌo u na i cigai. I yuwan ta̱ waru mgbain gogo i foɓo ta̱ aciya̱ɗu adama o urana u mapaɗa.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 I yuwaan ta̱ ama a saꞌani ugeꞌetosu wu uwuyanu, reve i ka̱mba̱to le a̱za̱ o unusu, reve yu una le, agba a yuwaan ɗu ili i ro shi.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 A̱za̱ a̱ va̱, i yuwan ankuri ana wo oꞌwoi i ta pura uka̱mbu wu Zagbain. I jiyan aza a na a tsu yuwusan cimba, aza a na o tsu puro mini mo ujuvu, waru a tsu yuwan ta̱ ankuri hali mantsa mo ugasa. I cuwan cine a tsu yuwan ankuri, reve o puro itana yu uɗuma̱ i kutsa ulobonu.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Ne ɗa fo yaa yuwaan ankuri. I gbama asuvu adama a na Zagbain ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ gogo.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 A̱za̱ a̱ va̱, she i yuwan adanshawuya e ekere a̱za̱ a̱ ɗu wan. Na̱ ne ɗa shi A̱sula̱ e te geꞌeto ɗu. I ka̱lyuwa̱ ulobonu! Za vu ugeꞌetosu u gbain u ta̱ lo a̱ ta̱wa̱. U ta̱ lo mishin o una̱ntsu!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 A̱za̱ a̱ va̱, i ka̱lyuwa̱ ama a̱ A̱sula̱ aza a na a yuwusan adanshi o una̱ wa̱ yi a̱tsuma̱ o ucira wa ala a̱ yi. Ele ɗa iroci ya ama a na ya̱a̱ ka̱lyuwa̱ adama o mosowo ma̱ a̱tsuma̱lima̱.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Tsu tsu ca ta̱ aza a na a yuwain ankuri a̱tsuma̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ tsugbain. Ayuba iroci i vuma na kaɓai asuvu na ankuri ɗa lon. A̱tsuma̱ e ili i na i cina niyi, tse ene ta̱ ifoɓi ya̱ A̱sulazuva cine u kosoi ulobonu a wuma wa̱ yi, adama a na A̱sulazuva a̱ ta̱ tapu ni isaꞌani nu urocosu wi iliyali.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 A̱za̱ a̱ va̱, u ta̱ da̱na̱ ulobonu lon she i kucina na̱ zuva wan. She i yuwan ne a̱vu i ɗe iɗa ko ili i ro wan. Ili i na yi ntsayi i yuwan a̱yi ɗa i damma “ee” ko “oꞌo” goon. Ni i yuwan ne yaa nusan shi, waru oo kototo ɗu shi.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 A̱tsuma̱ a̱ ɗu za ro ta̱ pe na̱ a̱tsuma̱lima̱? Vuma ndolo lyuwa elime na avasa. Nanza a̱tsuma̱ a̱ ɗu u ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱? Vuma ndolo cana ishipa yi ica.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 A̱tsuma̱ a̱ ɗu nanza ta̱ pe nu ubanakun? Vuma ndolo banu azagbain† a̱ a̱za̱ e Itoni tsa̱ra̱ a yuwaan yi avasa. A̱ ta̱ tsuwa̱a̱n yi maniꞌin a̱tsuma̱ a ala a Zagbain.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Avasa a na azagbain a yuwain no okolo a̱ ta̱, avasa o ndolo a̱ ta̱ ka̱mba̱to za vu ubanakun u ndolo gbaga. A̱sula̱ a̱ ta̱ ka̱mba̱to yi gbaga. Waru nu u yuwan unusu suru, A̱sula̱ a ta yuwaan yi gafura.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Adama o ndolo, i dammulai unusu u ɗu, reve i yuwunlayi avasa tsa̱ra̱ A̱sula̱ a̱ ka̱mba̱to ɗu gbaga. Vuma na A̱sula̱ a uwwusa uyoꞌo wa̱ yi, avasa a̱ yi a̱ ta̱ nu ucira waru u tsu ta̱wa̱a̱ ta̱ ni isaꞌani.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Iliya† vuma ɗa oroci a̱ tsu. U yuwan ta̱ avasa na amayun she o roꞌo wan, waru o roꞌo e iɗa shi, hali aꞌwan a taꞌatsu na akapi.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Reve u yuwisan avasa, reve A̱sula̱ a yuwan iroꞌi, ɗaɗa iɗa i matsain itana yu una ulobonu.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 A̱za̱ a̱ va̱, na̱ za ro puwa̱a̱n a̱tsuma̱ o ure wa amayun, za ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu u ꞌya̱wa̱ u ka̱mba̱to vuma ndolo.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 I cuwan ulobonu, vuma na ka̱mba̱toi za vu unusu na riya̱i, vuma ndolo ta wawa za vu unusuꞌu diga o ukwa̱, adama o ndolo A̱sula̱ a ta yuwaan vuma ndolo gafura vu nusu va̱ a̱bunda̱ na u yuwain.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.