Tiago 5
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 A̱za̱ o utsuru, zuwai atsuvu a̱ ɗu. I ta̱ shon na̱ yisaali adama a̱ a̱tsuma̱lima̱ a na a̱ ri lo a̱ ta̱wa̱ ɗu.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Utsuru u ɗu u ta shama, waru aran a ta tama itana i saꞌani yi ikebe i ɗu.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Gogo zinariya na̱ azurufa oo oꞌwo ili shi. Ili yi ikebe i na i zuwayi ucira, a̱ ta̱ lungusa̱ lipu ɗu a̱tsuma̱ a akina.† Ili yi ikebe i na i ɓolotoi nda suru, e te isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ ɗu o una̱ wi ili i na i yuwain o urana wu ugeꞌetosu. A̱ɗu ɗa nda gba i ɓolotoi utsuru u ɗu a rana vu ukosu u nda.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Zuwai atsuvu a̱ ɗu gogo! Yu uwwa mesun ma aza a zamalinga aza a na i ꞌyuwain a tsupa. I ꞌyuwan ta̱ a tsupa melen me le, ikebe i ɗaɗa n nda a yuwusan adanshi a aci a̱ ɗu. A̱sulazuva a uwwa ta̱ mesun ma aza a zamalingaꞌa. I tsupa aza a zamalinga|src="James_5_4.tif" size="span" loc="James 5:4" ref="Yak. 5:4"
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 I da̱nu ta̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi babu linga, na̱ ne suru yu uwwa ta̱ uyoꞌo u na i cigai. I yuwan ta̱ waru mgbain gogo i foɓo ta̱ aciya̱ɗu adama o urana u mapaɗa.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 I yuwaan ta̱ ama a saꞌani ugeꞌetosu wu uwuyanu, reve i ka̱mba̱to le a̱za̱ o unusu, reve yu una le, agba a yuwaan ɗu ili i ro shi.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 A̱za̱ a̱ va̱, i yuwan ankuri ana wo oꞌwoi i ta pura uka̱mbu wu Zagbain. I jiyan aza a na a tsu yuwusan cimba, aza a na o tsu puro mini mo ujuvu, waru a tsu yuwan ta̱ ankuri hali mantsa mo ugasa. I cuwan cine a tsu yuwan ankuri, reve o puro itana yu uɗuma̱ i kutsa ulobonu.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ne ɗa fo yaa yuwaan ankuri. I gbama asuvu adama a na Zagbain ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ gogo.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 A̱za̱ a̱ va̱, she i yuwan adanshawuya e ekere a̱za̱ a̱ ɗu wan. Na̱ ne ɗa shi A̱sula̱ e te geꞌeto ɗu. I ka̱lyuwa̱ ulobonu! Za vu ugeꞌetosu u gbain u ta̱ lo a̱ ta̱wa̱. U ta̱ lo mishin o una̱ntsu!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 A̱za̱ a̱ va̱, i ka̱lyuwa̱ ama a̱ A̱sula̱ aza a na a yuwusan adanshi o una̱ wa̱ yi a̱tsuma̱ o ucira wa ala a̱ yi. Ele ɗa iroci ya ama a na ya̱a̱ ka̱lyuwa̱ adama o mosowo ma̱ a̱tsuma̱lima̱.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Tsu tsu ca ta̱ aza a na a yuwain ankuri a̱tsuma̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ tsugbain. Ayuba iroci i vuma na kaɓai asuvu na ankuri ɗa lon. A̱tsuma̱ e ili i na i cina niyi, tse ene ta̱ ifoɓi ya̱ A̱sulazuva cine u kosoi ulobonu a wuma wa̱ yi, adama a na A̱sulazuva a̱ ta̱ tapu ni isaꞌani nu urocosu wi iliyali.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 A̱za̱ a̱ va̱, u ta̱ da̱na̱ ulobonu lon she i kucina na̱ zuva wan. She i yuwan ne a̱vu i ɗe iɗa ko ili i ro wan. Ili i na yi ntsayi i yuwan a̱yi ɗa i damma “ee” ko “oꞌo” goon. Ni i yuwan ne yaa nusan shi, waru oo kototo ɗu shi.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 A̱tsuma̱ a̱ ɗu za ro ta̱ pe na̱ a̱tsuma̱lima̱? Vuma ndolo lyuwa elime na avasa. Nanza a̱tsuma̱ a̱ ɗu u ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱? Vuma ndolo cana ishipa yi ica.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 A̱tsuma̱ a̱ ɗu nanza ta̱ pe nu ubanakun? Vuma ndolo banu azagbain† a̱ a̱za̱ e Itoni tsa̱ra̱ a yuwaan yi avasa. A̱ ta̱ tsuwa̱a̱n yi maniꞌin a̱tsuma̱ a ala a Zagbain.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Avasa a na azagbain a yuwain no okolo a̱ ta̱, avasa o ndolo a̱ ta̱ ka̱mba̱to za vu ubanakun u ndolo gbaga. A̱sula̱ a̱ ta̱ ka̱mba̱to yi gbaga. Waru nu u yuwan unusu suru, A̱sula̱ a ta yuwaan yi gafura.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Adama o ndolo, i dammulai unusu u ɗu, reve i yuwunlayi avasa tsa̱ra̱ A̱sula̱ a̱ ka̱mba̱to ɗu gbaga. Vuma na A̱sula̱ a uwwusa uyoꞌo wa̱ yi, avasa a̱ yi a̱ ta̱ nu ucira waru u tsu ta̱wa̱a̱ ta̱ ni isaꞌani.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Iliya† vuma ɗa oroci a̱ tsu. U yuwan ta̱ avasa na amayun she o roꞌo wan, waru o roꞌo e iɗa shi, hali aꞌwan a taꞌatsu na akapi.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Reve u yuwisan avasa, reve A̱sula̱ a yuwan iroꞌi, ɗaɗa iɗa i matsain itana yu una ulobonu.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 A̱za̱ a̱ va̱, na̱ za ro puwa̱a̱n a̱tsuma̱ o ure wa amayun, za ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu u ꞌya̱wa̱ u ka̱mba̱to vuma ndolo.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 I cuwan ulobonu, vuma na ka̱mba̱toi za vu unusu na riya̱i, vuma ndolo ta wawa za vu unusuꞌu diga o ukwa̱, adama o ndolo A̱sula̱ a ta yuwaan vuma ndolo gafura vu nusu va̱ a̱bunda̱ na u yuwain.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.