Tiago 5

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A̱za̱ o utsuru, zuwai atsuvu a̱ ɗu. I ta̱ shon na̱ yisaali adama a̱ a̱tsuma̱lima̱ a na a̱ ri lo a̱ ta̱wa̱ ɗu.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Utsuru u ɗu u ta shama, waru aran a ta tama itana i saꞌani yi ikebe i ɗu.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Gogo zinariya na̱ azurufa oo oꞌwo ili shi. Ili yi ikebe i na i zuwayi ucira, a̱ ta̱ lungusa̱ lipu ɗu a̱tsuma̱ a akina.† Ili yi ikebe i na i ɓolotoi nda suru, e te isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ ɗu o una̱ wi ili i na i yuwain o urana wu ugeꞌetosu. A̱ɗu ɗa nda gba i ɓolotoi utsuru u ɗu a rana vu ukosu u nda.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Zuwai atsuvu a̱ ɗu gogo! Yu uwwa mesun ma aza a zamalinga aza a na i ꞌyuwain a tsupa. I ꞌyuwan ta̱ a tsupa melen me le, ikebe i ɗaɗa n nda a yuwusan adanshi a aci a̱ ɗu. A̱sulazuva a uwwa ta̱ mesun ma aza a zamalingaꞌa. I tsupa aza a zamalinga|src="James_5_4.tif" size="span" loc="James 5:4" ref="Yak. 5:4"
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 I da̱nu ta̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi babu linga, na̱ ne suru yu uwwa ta̱ uyoꞌo u na i cigai. I yuwan ta̱ waru mgbain gogo i foɓo ta̱ aciya̱ɗu adama o urana u mapaɗa.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 I yuwaan ta̱ ama a saꞌani ugeꞌetosu wu uwuyanu, reve i ka̱mba̱to le a̱za̱ o unusu, reve yu una le, agba a yuwaan ɗu ili i ro shi.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 A̱za̱ a̱ va̱, i yuwan ankuri ana wo oꞌwoi i ta pura uka̱mbu wu Zagbain. I jiyan aza a na a tsu yuwusan cimba, aza a na o tsu puro mini mo ujuvu, waru a tsu yuwan ta̱ ankuri hali mantsa mo ugasa. I cuwan cine a tsu yuwan ankuri, reve o puro itana yu uɗuma̱ i kutsa ulobonu.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ne ɗa fo yaa yuwaan ankuri. I gbama asuvu adama a na Zagbain ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ gogo.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 A̱za̱ a̱ va̱, she i yuwan adanshawuya e ekere a̱za̱ a̱ ɗu wan. Na̱ ne ɗa shi A̱sula̱ e te geꞌeto ɗu. I ka̱lyuwa̱ ulobonu! Za vu ugeꞌetosu u gbain u ta̱ lo a̱ ta̱wa̱. U ta̱ lo mishin o una̱ntsu!
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 A̱za̱ a̱ va̱, i ka̱lyuwa̱ ama a̱ A̱sula̱ aza a na a yuwusan adanshi o una̱ wa̱ yi a̱tsuma̱ o ucira wa ala a̱ yi. Ele ɗa iroci ya ama a na ya̱a̱ ka̱lyuwa̱ adama o mosowo ma̱ a̱tsuma̱lima̱.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Tsu tsu ca ta̱ aza a na a yuwain ankuri a̱tsuma̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ tsugbain. Ayuba iroci i vuma na kaɓai asuvu na ankuri ɗa lon. A̱tsuma̱ e ili i na i cina niyi, tse ene ta̱ ifoɓi ya̱ A̱sulazuva cine u kosoi ulobonu a wuma wa̱ yi, adama a na A̱sulazuva a̱ ta̱ tapu ni isaꞌani nu urocosu wi iliyali.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 A̱za̱ a̱ va̱, u ta̱ da̱na̱ ulobonu lon she i kucina na̱ zuva wan. She i yuwan ne a̱vu i ɗe iɗa ko ili i ro wan. Ili i na yi ntsayi i yuwan a̱yi ɗa i damma “ee” ko “oꞌo” goon. Ni i yuwan ne yaa nusan shi, waru oo kototo ɗu shi.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 A̱tsuma̱ a̱ ɗu za ro ta̱ pe na̱ a̱tsuma̱lima̱? Vuma ndolo lyuwa elime na avasa. Nanza a̱tsuma̱ a̱ ɗu u ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱? Vuma ndolo cana ishipa yi ica.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 A̱tsuma̱ a̱ ɗu nanza ta̱ pe nu ubanakun? Vuma ndolo banu azagbain† a̱ a̱za̱ e Itoni tsa̱ra̱ a yuwaan yi avasa. A̱ ta̱ tsuwa̱a̱n yi maniꞌin a̱tsuma̱ a ala a Zagbain.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Avasa a na azagbain a yuwain no okolo a̱ ta̱, avasa o ndolo a̱ ta̱ ka̱mba̱to za vu ubanakun u ndolo gbaga. A̱sula̱ a̱ ta̱ ka̱mba̱to yi gbaga. Waru nu u yuwan unusu suru, A̱sula̱ a ta yuwaan yi gafura.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Adama o ndolo, i dammulai unusu u ɗu, reve i yuwunlayi avasa tsa̱ra̱ A̱sula̱ a̱ ka̱mba̱to ɗu gbaga. Vuma na A̱sula̱ a uwwusa uyoꞌo wa̱ yi, avasa a̱ yi a̱ ta̱ nu ucira waru u tsu ta̱wa̱a̱ ta̱ ni isaꞌani.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Iliya† vuma ɗa oroci a̱ tsu. U yuwan ta̱ avasa na amayun she o roꞌo wan, waru o roꞌo e iɗa shi, hali aꞌwan a taꞌatsu na akapi.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Reve u yuwisan avasa, reve A̱sula̱ a yuwan iroꞌi, ɗaɗa iɗa i matsain itana yu una ulobonu.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 A̱za̱ a̱ va̱, na̱ za ro puwa̱a̱n a̱tsuma̱ o ure wa amayun, za ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu u ꞌya̱wa̱ u ka̱mba̱to vuma ndolo.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 I cuwan ulobonu, vuma na ka̱mba̱toi za vu unusu na riya̱i, vuma ndolo ta wawa za vu unusuꞌu diga o ukwa̱, adama o ndolo A̱sula̱ a ta yuwaan vuma ndolo gafura vu nusu va̱ a̱bunda̱ na u yuwain.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.