Tiago 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARC
1 Ama a̱ va̱, she yo oꞌwo munlu ma Adanshi a̱ A̱sula̱ na̱ a̱bunda̱ wan. I reve A̱sula̱ e te geꞌeto tsu lon adama a na tsu ri munlu.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 A̱tsu tsu nusan ta̱ e re na̱ a̱bunda̱, amma aza a na a gura guza̱i elentsu e le, a ta gura guza̱ aciyele e re na buwai.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Tsu tsu zuwaa ta̱ ido rumu na amunga a̱ na̱ tsa̱ra̱ a uwwa tsu, tsa̱ra̱ tsu gura zuwa le a yuwan ili i na tsu cigai a yuwan suru. Do na aamunga|src="James_3_3.tif" size="span" loc="James 3:3" ref="Yak. 3:3"
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ne ɗa fo a tsu yuwaan wantsun. U ta̱ mgbain waru upepu u mala u tsu keɓe yi ta̱. Na̱ ne suru na̱ zagbain yuwan ulinga na aaci o uwalata u wantsuꞌun u tsu vadala ta̱ a̱ tyo uba̱ta̱ u na u ciga niyi u ꞌya̱wa̱.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Ne ɗa waru eelentsu, ili i keꞌen i ɗa a̱tsuma̱ a̱ lipu, agba u tsu yuwan ta̱ a̱ba̱jini e ili. A̱ba̱jini o una a̱ tsu kula̱ ta̱ na̱ makina me keꞌen.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Eelentsu fo akina a ɗa. U ta̱ tapu ni iwuya, u tsu una ta̱ vuma suru suru, reve u zuwa ure u wuma u vuma a akina, a̱yi aciya̱yi uꞌwa wa akina u ɗa we ivulusa̱ yi.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Ama a tsu gura ta̱ zuwa nama suru vu uwwa le, na̱ nnunu, ni iyo, na̱ mugula fo,
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 agba babu za na aa gura zuwa eelentsu a̱ yi oo toni yi. Ili i wuya i na vuma aa gura gitsa ɗa shi. U ta̱ na̱ yaza yu ucira.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ne eelentsu a ɗa tsu yuwaan Zagbain na̱ Dada ica. Ne eelentsu a ɗaɗa waru a tsi isula ama, ko na a yuwan nle oroci a̱ A̱sula̱.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Ica nu una̱ wu usa̱n, o una̱ u ta̱ u ɗa oo utusa̱, a̱za̱ a̱ va̱, she wo oꞌwo ne wan.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Lyusumini ta̱ ta gura ta̱wa̱ na̱ mini mo uyoꞌo na̱ mini mo okono?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 A̱za̱ a̱ va̱, ashe ubiri u ta gura matsan zetun?† Ko zetun u matsan ubiri? Oꞌo, ne ɗa waru vee kene mini mo uyoꞌo a̱ lyusumini ma na ma̱ ri okono shi.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 A̱tsuma̱ a̱ ɗu, vuma ro ta̱ pe za na ri nu ugbozu nu urevu wi ili ya̱ A̱sula̱? Ama a na a̱ ri ne, o tsu rocoo ta̱ cine aa yuwusan wuma u saꞌani u le, waru o tsu rocoo ta̱ cine aa yuwusan ili i saꞌani babu uꞌya̱sa̱sa̱n wa avangaci.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Amma na̱ vu ri na̱ tsushuꞌun ni icigi ya aci o ookolo a̱ wu, she vu ꞌya̱sa̱n avangaci a na vu ri nu ugbozu wan. Uꞌya̱sa̱sa̱n wa avangaci a̱ wu suru amayun a ɗa vaa ꞌyuwusan.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Icigi ya aciya̱wu, na̱ tsushuꞌun tsa̱ wu uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ a ɗa wo utusa̱ shi. Icuꞌun i ndolo ili yu uvaɗi i ɗa, babu akiza, waru Mekerenkesu† ma ɗa ma̱ tsu ta̱wa̱ ne ele.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Uba̱ta̱ u na icigi ya aci na̱ tsushuꞌun tsa̱ ri suru, uba̱ta̱ u ndolo uja̱mba̱ru u ɗa u tsu da̱na̱ lo waru iwuya suru i ta̱ lo.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Amma ugbozu u na wu uta̱i ɗe zuva suru u ta̱ cece. U ciga ta̱ asuvu nden. Mantsa suru ben ɗa u tsu da̱na̱, waru u tsu zuwaa ta̱ ama atsuvu. U ta̱ ni isaꞌani, waru u tsu yuwan ta̱ linga saꞌani. U tsu roco mayan me ili kokoꞌo shi, waru u tsu yuwan ili ni ikpaꞌa shi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Aza a na aa casu ama adanshi a asuvu nden a̱ tsu cuꞌwa̱n ta̱ icuꞌun ya asuvu nden, reve a gasa isaꞌani.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.