Tiago 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB
1 Ama a̱ va̱, she yo oꞌwo munlu ma Adanshi a̱ A̱sula̱ na̱ a̱bunda̱ wan. I reve A̱sula̱ e te geꞌeto tsu lon adama a na tsu ri munlu.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 A̱tsu tsu nusan ta̱ e re na̱ a̱bunda̱, amma aza a na a gura guza̱i elentsu e le, a ta gura guza̱ aciyele e re na buwai.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Tsu tsu zuwaa ta̱ ido rumu na amunga a̱ na̱ tsa̱ra̱ a uwwa tsu, tsa̱ra̱ tsu gura zuwa le a yuwan ili i na tsu cigai a yuwan suru. Do na aamunga|src="James_3_3.tif" size="span" loc="James 3:3" ref="Yak. 3:3"
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ne ɗa fo a tsu yuwaan wantsun. U ta̱ mgbain waru upepu u mala u tsu keɓe yi ta̱. Na̱ ne suru na̱ zagbain yuwan ulinga na aaci o uwalata u wantsuꞌun u tsu vadala ta̱ a̱ tyo uba̱ta̱ u na u ciga niyi u ꞌya̱wa̱.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Ne ɗa waru eelentsu, ili i keꞌen i ɗa a̱tsuma̱ a̱ lipu, agba u tsu yuwan ta̱ a̱ba̱jini e ili. A̱ba̱jini o una a̱ tsu kula̱ ta̱ na̱ makina me keꞌen.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Eelentsu fo akina a ɗa. U ta̱ tapu ni iwuya, u tsu una ta̱ vuma suru suru, reve u zuwa ure u wuma u vuma a akina, a̱yi aciya̱yi uꞌwa wa akina u ɗa we ivulusa̱ yi.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Ama a tsu gura ta̱ zuwa nama suru vu uwwa le, na̱ nnunu, ni iyo, na̱ mugula fo,
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 agba babu za na aa gura zuwa eelentsu a̱ yi oo toni yi. Ili i wuya i na vuma aa gura gitsa ɗa shi. U ta̱ na̱ yaza yu ucira.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ne eelentsu a ɗa tsu yuwaan Zagbain na̱ Dada ica. Ne eelentsu a ɗaɗa waru a tsi isula ama, ko na a yuwan nle oroci a̱ A̱sula̱.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ica nu una̱ wu usa̱n, o una̱ u ta̱ u ɗa oo utusa̱, a̱za̱ a̱ va̱, she wo oꞌwo ne wan.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Lyusumini ta̱ ta gura ta̱wa̱ na̱ mini mo uyoꞌo na̱ mini mo okono?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 A̱za̱ a̱ va̱, ashe ubiri u ta gura matsan zetun?† Ko zetun u matsan ubiri? Oꞌo, ne ɗa waru vee kene mini mo uyoꞌo a̱ lyusumini ma na ma̱ ri okono shi.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 A̱tsuma̱ a̱ ɗu, vuma ro ta̱ pe za na ri nu ugbozu nu urevu wi ili ya̱ A̱sula̱? Ama a na a̱ ri ne, o tsu rocoo ta̱ cine aa yuwusan wuma u saꞌani u le, waru o tsu rocoo ta̱ cine aa yuwusan ili i saꞌani babu uꞌya̱sa̱sa̱n wa avangaci.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Amma na̱ vu ri na̱ tsushuꞌun ni icigi ya aci o ookolo a̱ wu, she vu ꞌya̱sa̱n avangaci a na vu ri nu ugbozu wan. Uꞌya̱sa̱sa̱n wa avangaci a̱ wu suru amayun a ɗa vaa ꞌyuwusan.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Icigi ya aciya̱wu, na̱ tsushuꞌun tsa̱ wu uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ a ɗa wo utusa̱ shi. Icuꞌun i ndolo ili yu uvaɗi i ɗa, babu akiza, waru Mekerenkesu† ma ɗa ma̱ tsu ta̱wa̱ ne ele.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Uba̱ta̱ u na icigi ya aci na̱ tsushuꞌun tsa̱ ri suru, uba̱ta̱ u ndolo uja̱mba̱ru u ɗa u tsu da̱na̱ lo waru iwuya suru i ta̱ lo.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Amma ugbozu u na wu uta̱i ɗe zuva suru u ta̱ cece. U ciga ta̱ asuvu nden. Mantsa suru ben ɗa u tsu da̱na̱, waru u tsu zuwaa ta̱ ama atsuvu. U ta̱ ni isaꞌani, waru u tsu yuwan ta̱ linga saꞌani. U tsu roco mayan me ili kokoꞌo shi, waru u tsu yuwan ili ni ikpaꞌa shi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Aza a na aa casu ama adanshi a asuvu nden a̱ tsu cuꞌwa̱n ta̱ icuꞌun ya asuvu nden, reve a gasa isaꞌani.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.