Romanos 6

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsu ta majiyan tsu lyuwai elime na̱ mayan mo unusu† adama isaꞌani† ya̱ A̱sula̱ i lyuwa elime?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Oꞌo, ko keꞌen! E icigi yu unusu, to, a̱tsu a̱kwa̱kwa̱ a ɗa, adama o ndolo cine tsaa lyuwai elime na̱ mayan mo unusu?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Yi icina ta̱ na suru ntsu tso oꞌwoi ili i ta̱ na̱ Zamawawa ana a̱ rumbu ntsu? Ana a̱ rumbu ntsu, tsu kuwa̱ ta̱ cine a̱yi u kuwa̱i.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Ana a̱ rumbu† ntsu, wo oꞌwo ta̱ a̱ ciɗo tsu ta̱ oɓolo na̱ a̱yi adama a na tsu kuwa̱ ta̱ oɓolo na̱ a̱yi. Dadaꞌa u zuwa ta̱ Zamawawa ka̱mbisa̱ wuma e ekere a tsugbain nu ucira wa̱ yi. Ne ɗa waru, u zuwa ntsu fo tso oꞌwoi wuma koꞌo o ure u saꞌavu.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Zamawawa kuwa̱ ta̱, a̱tsu fo gba tsu ɓoluloi ta̱ na̱ a̱yi o ukwa̱. Ne ɗa gba A̱sula̱ aa zuwa tsu tsu ka̱mbisa̱ wuma ununa u zuwai Zamawawa ka̱mbisa̱i wuma.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Tsu reve ta̱ o una ta̱ ama a na tsu shi nu ujimu a akpata† na̱ Yesu adama a na unusu u lambai ucira wa̱ yi a̱tsuma̱ a wuma u tsu. A̱sula̱ a yuwan ta̱ ne adama lipu vu nusu tsu a̱ da̱shi oꞌwo agbashi o unusu wan.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Ne ɗa u ri, mantsa ma na vuma kuwa̱i biti u fa̱tsa̱ ta̱ e ekere o unusu, unusu u ri nu ucira a aci a̱ yi waru shi.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Na̱ tsu kuwa̱ oɓolo na̱ Zamawawa, tsu reve ta̱ na tsa̱a̱ da̱na̱ wuma na̱ a̱yi waru.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 A̱ ꞌya̱sa̱n ta̱ Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱, agba tsu reve ta̱ u buwa a̱ kuwa̱ shi. Ukwa̱ u ri nu ucira a aci a̱ yi gogo shi.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Ana Zamawawa kuwa̱i, u kuwa̱ ta̱ u ta̱ adama u lyuwa aci o unusu, agba wa̱a̱ da̱shi kuwa̱ shi, ko keꞌen. Gogo nda u ta̱ na̱ wuma u saꞌavu, waru wuma u saꞌavu wa̱ yi u to oɓolo na̱ A̱sula̱.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Ne ɗa waru, i tara aciya̱ɗu tsa̱ a̱kwa̱kwa̱ a̱ tyo e ili i na i ri unusu, agba i ta̱ wuma oɓolo na̱ A̱sula̱ e ekere e Yesu Zamawawa.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Adama o ndolo she i lyawa unusu u yuwusan tsugono a aci a̱ ɗu pa o uvaɗi wan. She i kuru ili i wuya i na i cigai i yuwan wan.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 She i lyawa upasu u na a̱tsuma̱ a̱ lipu ɗu wo oꞌwo ili i mayan mo unusu wan. Amma o una̱ u ndolo, i ca A̱sula̱ aciya̱ɗu suru suru adama a na i ta̱ tsa ama a na a̱ shi ukwa̱, amma a̱vu A̱sula̱ a zuwa ɗu yo oꞌwo wuma. I ca A̱sula̱ lipu ɗu suru suru adama i yuwan ili i na i ri mejege, waru reve i ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Unusu u buwa a yuwan tsugono a aci a̱ ɗu shi. Isaꞌani ya̱ A̱sula̱ i ɗa yaa yuwusan tsugono tsa̱ ɗu, agba Wila̱ shi.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Adama o ndolo, u ta dansa tsu ta lyuwa elime nu unusu fa̱a̱n, ana wo oꞌwoi isaꞌani ya̱ A̱sula̱ i ɗa yaa yuwusan tsugono a aci a̱ tsu, agba Wila̱ shi? Ko keꞌen, ne ɗa shi!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 I reve ta̱ ili i na i ɗangwai i toni suru wo oꞌwo ta̱ zagbain ɗu. I ta gura ɗangwa unusu, za na tsu ta̱wa̱a̱ nu ukwa̱, ko i ta gura ɗangwa i toni A̱sula̱, a̱vu yo oꞌwo a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ e ekere a̱ yi.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Ɗe a̱ca̱pa̱, agbashi o unusu a ɗa i shi. Amma n godyo ta̱ A̱sula̱ a na i toniyi uritosu u na i usuyi i kuru mejege.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 A̱sula̱ a̱ ba̱ɗa̱ ɗu ta̱ e ekere o ucira wu unusu, a̱vu yo oꞌwo agbashi a̱ A̱sula̱ adama i yuwan ili i na i ri mejege.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 N yuwan ta̱ adanshi ni iroci yi vaɗilima̱ adama i tara ili i na maa dansa babu usa̱n. Ɗe a̱ca̱pa̱, i lyawa ta̱ aciya̱ɗu yo oꞌwo agbashi e ekere o unusu ni iwuya. Gogo gba i ciga i ꞌyuwan i ɗangwa yo oꞌwo agbashi e ekere a̱ a̱ɓula̱ adama yo oꞌwo aza a akiza.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Ɗe a̱ca̱pa̱, ana i shi agbashi o unusu, i shi adama e ili ya̱ a̱ɓula̱ shi.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Nye i ɗa i tsura̱i a mantsa mo ndolo a na i yuwusain iwuya? Gogo gba i ta uwwusa wono u le. Ili i ndolo ukwa̱ u ɗa goon u tsu ta̱wa̱a̱.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Gogo nda A̱sula̱ a̱ ba̱ɗa̱ ɗu ta̱ e ekere o ucira wu unusu, reve yo oꞌwo agbashi a̱ yi. Gogo i ta yuwusan ili i na ya̱a̱ ta̱wusa̱ na̱ nden ma akiza, reve i koso a wuma u na woo koto shi.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Atsupu o unusu† ukwa̱ u ɗa, amma A̱sula̱ a ca tsu ta̱ wuma u babu ukotu pere e ekere e Yesu Zamawawa Zagbain tsu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.