Romanos 6

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsu ta majiyan tsu lyuwai elime na̱ mayan mo unusu† adama isaꞌani† ya̱ A̱sula̱ i lyuwa elime?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Oꞌo, ko keꞌen! E icigi yu unusu, to, a̱tsu a̱kwa̱kwa̱ a ɗa, adama o ndolo cine tsaa lyuwai elime na̱ mayan mo unusu?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Yi icina ta̱ na suru ntsu tso oꞌwoi ili i ta̱ na̱ Zamawawa ana a̱ rumbu ntsu? Ana a̱ rumbu ntsu, tsu kuwa̱ ta̱ cine a̱yi u kuwa̱i.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ana a̱ rumbu† ntsu, wo oꞌwo ta̱ a̱ ciɗo tsu ta̱ oɓolo na̱ a̱yi adama a na tsu kuwa̱ ta̱ oɓolo na̱ a̱yi. Dadaꞌa u zuwa ta̱ Zamawawa ka̱mbisa̱ wuma e ekere a tsugbain nu ucira wa̱ yi. Ne ɗa waru, u zuwa ntsu fo tso oꞌwoi wuma koꞌo o ure u saꞌavu.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Zamawawa kuwa̱ ta̱, a̱tsu fo gba tsu ɓoluloi ta̱ na̱ a̱yi o ukwa̱. Ne ɗa gba A̱sula̱ aa zuwa tsu tsu ka̱mbisa̱ wuma ununa u zuwai Zamawawa ka̱mbisa̱i wuma.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Tsu reve ta̱ o una ta̱ ama a na tsu shi nu ujimu a akpata† na̱ Yesu adama a na unusu u lambai ucira wa̱ yi a̱tsuma̱ a wuma u tsu. A̱sula̱ a yuwan ta̱ ne adama lipu vu nusu tsu a̱ da̱shi oꞌwo agbashi o unusu wan.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Ne ɗa u ri, mantsa ma na vuma kuwa̱i biti u fa̱tsa̱ ta̱ e ekere o unusu, unusu u ri nu ucira a aci a̱ yi waru shi.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Na̱ tsu kuwa̱ oɓolo na̱ Zamawawa, tsu reve ta̱ na tsa̱a̱ da̱na̱ wuma na̱ a̱yi waru.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 A̱ ꞌya̱sa̱n ta̱ Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱, agba tsu reve ta̱ u buwa a̱ kuwa̱ shi. Ukwa̱ u ri nu ucira a aci a̱ yi gogo shi.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Ana Zamawawa kuwa̱i, u kuwa̱ ta̱ u ta̱ adama u lyuwa aci o unusu, agba wa̱a̱ da̱shi kuwa̱ shi, ko keꞌen. Gogo nda u ta̱ na̱ wuma u saꞌavu, waru wuma u saꞌavu wa̱ yi u to oɓolo na̱ A̱sula̱.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Ne ɗa waru, i tara aciya̱ɗu tsa̱ a̱kwa̱kwa̱ a̱ tyo e ili i na i ri unusu, agba i ta̱ wuma oɓolo na̱ A̱sula̱ e ekere e Yesu Zamawawa.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Adama o ndolo she i lyawa unusu u yuwusan tsugono a aci a̱ ɗu pa o uvaɗi wan. She i kuru ili i wuya i na i cigai i yuwan wan.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 She i lyawa upasu u na a̱tsuma̱ a̱ lipu ɗu wo oꞌwo ili i mayan mo unusu wan. Amma o una̱ u ndolo, i ca A̱sula̱ aciya̱ɗu suru suru adama a na i ta̱ tsa ama a na a̱ shi ukwa̱, amma a̱vu A̱sula̱ a zuwa ɗu yo oꞌwo wuma. I ca A̱sula̱ lipu ɗu suru suru adama i yuwan ili i na i ri mejege, waru reve i ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Unusu u buwa a yuwan tsugono a aci a̱ ɗu shi. Isaꞌani ya̱ A̱sula̱ i ɗa yaa yuwusan tsugono tsa̱ ɗu, agba Wila̱ shi.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Adama o ndolo, u ta dansa tsu ta lyuwa elime nu unusu fa̱a̱n, ana wo oꞌwoi isaꞌani ya̱ A̱sula̱ i ɗa yaa yuwusan tsugono a aci a̱ tsu, agba Wila̱ shi? Ko keꞌen, ne ɗa shi!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 I reve ta̱ ili i na i ɗangwai i toni suru wo oꞌwo ta̱ zagbain ɗu. I ta gura ɗangwa unusu, za na tsu ta̱wa̱a̱ nu ukwa̱, ko i ta gura ɗangwa i toni A̱sula̱, a̱vu yo oꞌwo a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ e ekere a̱ yi.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ɗe a̱ca̱pa̱, agbashi o unusu a ɗa i shi. Amma n godyo ta̱ A̱sula̱ a na i toniyi uritosu u na i usuyi i kuru mejege.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 A̱sula̱ a̱ ba̱ɗa̱ ɗu ta̱ e ekere o ucira wu unusu, a̱vu yo oꞌwo agbashi a̱ A̱sula̱ adama i yuwan ili i na i ri mejege.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 N yuwan ta̱ adanshi ni iroci yi vaɗilima̱ adama i tara ili i na maa dansa babu usa̱n. Ɗe a̱ca̱pa̱, i lyawa ta̱ aciya̱ɗu yo oꞌwo agbashi e ekere o unusu ni iwuya. Gogo gba i ciga i ꞌyuwan i ɗangwa yo oꞌwo agbashi e ekere a̱ a̱ɓula̱ adama yo oꞌwo aza a akiza.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Ɗe a̱ca̱pa̱, ana i shi agbashi o unusu, i shi adama e ili ya̱ a̱ɓula̱ shi.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Nye i ɗa i tsura̱i a mantsa mo ndolo a na i yuwusain iwuya? Gogo gba i ta uwwusa wono u le. Ili i ndolo ukwa̱ u ɗa goon u tsu ta̱wa̱a̱.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Gogo nda A̱sula̱ a̱ ba̱ɗa̱ ɗu ta̱ e ekere o ucira wu unusu, reve yo oꞌwo agbashi a̱ yi. Gogo i ta yuwusan ili i na ya̱a̱ ta̱wusa̱ na̱ nden ma akiza, reve i koso a wuma u na woo koto shi.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Atsupu o unusu† ukwa̱ u ɗa, amma A̱sula̱ a ca tsu ta̱ wuma u babu ukotu pere e ekere e Yesu Zamawawa Zagbain tsu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.