Romanos 6
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ACF
1 Tsu ta majiyan tsu lyuwai elime na̱ mayan mo unusu† adama isaꞌani† ya̱ A̱sula̱ i lyuwa elime?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Oꞌo, ko keꞌen! E icigi yu unusu, to, a̱tsu a̱kwa̱kwa̱ a ɗa, adama o ndolo cine tsaa lyuwai elime na̱ mayan mo unusu?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Yi icina ta̱ na suru ntsu tso oꞌwoi ili i ta̱ na̱ Zamawawa ana a̱ rumbu ntsu? Ana a̱ rumbu ntsu, tsu kuwa̱ ta̱ cine a̱yi u kuwa̱i.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ana a̱ rumbu† ntsu, wo oꞌwo ta̱ a̱ ciɗo tsu ta̱ oɓolo na̱ a̱yi adama a na tsu kuwa̱ ta̱ oɓolo na̱ a̱yi. Dadaꞌa u zuwa ta̱ Zamawawa ka̱mbisa̱ wuma e ekere a tsugbain nu ucira wa̱ yi. Ne ɗa waru, u zuwa ntsu fo tso oꞌwoi wuma koꞌo o ure u saꞌavu.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Zamawawa kuwa̱ ta̱, a̱tsu fo gba tsu ɓoluloi ta̱ na̱ a̱yi o ukwa̱. Ne ɗa gba A̱sula̱ aa zuwa tsu tsu ka̱mbisa̱ wuma ununa u zuwai Zamawawa ka̱mbisa̱i wuma.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Tsu reve ta̱ o una ta̱ ama a na tsu shi nu ujimu a akpata† na̱ Yesu adama a na unusu u lambai ucira wa̱ yi a̱tsuma̱ a wuma u tsu. A̱sula̱ a yuwan ta̱ ne adama lipu vu nusu tsu a̱ da̱shi oꞌwo agbashi o unusu wan.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Ne ɗa u ri, mantsa ma na vuma kuwa̱i biti u fa̱tsa̱ ta̱ e ekere o unusu, unusu u ri nu ucira a aci a̱ yi waru shi.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Na̱ tsu kuwa̱ oɓolo na̱ Zamawawa, tsu reve ta̱ na tsa̱a̱ da̱na̱ wuma na̱ a̱yi waru.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 A̱ ꞌya̱sa̱n ta̱ Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱, agba tsu reve ta̱ u buwa a̱ kuwa̱ shi. Ukwa̱ u ri nu ucira a aci a̱ yi gogo shi.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Ana Zamawawa kuwa̱i, u kuwa̱ ta̱ u ta̱ adama u lyuwa aci o unusu, agba wa̱a̱ da̱shi kuwa̱ shi, ko keꞌen. Gogo nda u ta̱ na̱ wuma u saꞌavu, waru wuma u saꞌavu wa̱ yi u to oɓolo na̱ A̱sula̱.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ne ɗa waru, i tara aciya̱ɗu tsa̱ a̱kwa̱kwa̱ a̱ tyo e ili i na i ri unusu, agba i ta̱ wuma oɓolo na̱ A̱sula̱ e ekere e Yesu Zamawawa.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Adama o ndolo she i lyawa unusu u yuwusan tsugono a aci a̱ ɗu pa o uvaɗi wan. She i kuru ili i wuya i na i cigai i yuwan wan.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 She i lyawa upasu u na a̱tsuma̱ a̱ lipu ɗu wo oꞌwo ili i mayan mo unusu wan. Amma o una̱ u ndolo, i ca A̱sula̱ aciya̱ɗu suru suru adama a na i ta̱ tsa ama a na a̱ shi ukwa̱, amma a̱vu A̱sula̱ a zuwa ɗu yo oꞌwo wuma. I ca A̱sula̱ lipu ɗu suru suru adama i yuwan ili i na i ri mejege, waru reve i ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Unusu u buwa a yuwan tsugono a aci a̱ ɗu shi. Isaꞌani ya̱ A̱sula̱ i ɗa yaa yuwusan tsugono tsa̱ ɗu, agba Wila̱ shi.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Adama o ndolo, u ta dansa tsu ta lyuwa elime nu unusu fa̱a̱n, ana wo oꞌwoi isaꞌani ya̱ A̱sula̱ i ɗa yaa yuwusan tsugono a aci a̱ tsu, agba Wila̱ shi? Ko keꞌen, ne ɗa shi!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 I reve ta̱ ili i na i ɗangwai i toni suru wo oꞌwo ta̱ zagbain ɗu. I ta gura ɗangwa unusu, za na tsu ta̱wa̱a̱ nu ukwa̱, ko i ta gura ɗangwa i toni A̱sula̱, a̱vu yo oꞌwo a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ e ekere a̱ yi.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ɗe a̱ca̱pa̱, agbashi o unusu a ɗa i shi. Amma n godyo ta̱ A̱sula̱ a na i toniyi uritosu u na i usuyi i kuru mejege.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 A̱sula̱ a̱ ba̱ɗa̱ ɗu ta̱ e ekere o ucira wu unusu, a̱vu yo oꞌwo agbashi a̱ A̱sula̱ adama i yuwan ili i na i ri mejege.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 N yuwan ta̱ adanshi ni iroci yi vaɗilima̱ adama i tara ili i na maa dansa babu usa̱n. Ɗe a̱ca̱pa̱, i lyawa ta̱ aciya̱ɗu yo oꞌwo agbashi e ekere o unusu ni iwuya. Gogo gba i ciga i ꞌyuwan i ɗangwa yo oꞌwo agbashi e ekere a̱ a̱ɓula̱ adama yo oꞌwo aza a akiza.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Ɗe a̱ca̱pa̱, ana i shi agbashi o unusu, i shi adama e ili ya̱ a̱ɓula̱ shi.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Nye i ɗa i tsura̱i a mantsa mo ndolo a na i yuwusain iwuya? Gogo gba i ta uwwusa wono u le. Ili i ndolo ukwa̱ u ɗa goon u tsu ta̱wa̱a̱.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Gogo nda A̱sula̱ a̱ ba̱ɗa̱ ɗu ta̱ e ekere o ucira wu unusu, reve yo oꞌwo agbashi a̱ yi. Gogo i ta yuwusan ili i na ya̱a̱ ta̱wusa̱ na̱ nden ma akiza, reve i koso a wuma u na woo koto shi.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Atsupu o unusu† ukwa̱ u ɗa, amma A̱sula̱ a ca tsu ta̱ wuma u babu ukotu pere e ekere e Yesu Zamawawa Zagbain tsu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.