Romanos 6
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 Tsu ta majiyan tsu lyuwai elime na̱ mayan mo unusu† adama isaꞌani† ya̱ A̱sula̱ i lyuwa elime?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Oꞌo, ko keꞌen! E icigi yu unusu, to, a̱tsu a̱kwa̱kwa̱ a ɗa, adama o ndolo cine tsaa lyuwai elime na̱ mayan mo unusu?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Yi icina ta̱ na suru ntsu tso oꞌwoi ili i ta̱ na̱ Zamawawa ana a̱ rumbu ntsu? Ana a̱ rumbu ntsu, tsu kuwa̱ ta̱ cine a̱yi u kuwa̱i.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Ana a̱ rumbu† ntsu, wo oꞌwo ta̱ a̱ ciɗo tsu ta̱ oɓolo na̱ a̱yi adama a na tsu kuwa̱ ta̱ oɓolo na̱ a̱yi. Dadaꞌa u zuwa ta̱ Zamawawa ka̱mbisa̱ wuma e ekere a tsugbain nu ucira wa̱ yi. Ne ɗa waru, u zuwa ntsu fo tso oꞌwoi wuma koꞌo o ure u saꞌavu.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Zamawawa kuwa̱ ta̱, a̱tsu fo gba tsu ɓoluloi ta̱ na̱ a̱yi o ukwa̱. Ne ɗa gba A̱sula̱ aa zuwa tsu tsu ka̱mbisa̱ wuma ununa u zuwai Zamawawa ka̱mbisa̱i wuma.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Tsu reve ta̱ o una ta̱ ama a na tsu shi nu ujimu a akpata† na̱ Yesu adama a na unusu u lambai ucira wa̱ yi a̱tsuma̱ a wuma u tsu. A̱sula̱ a yuwan ta̱ ne adama lipu vu nusu tsu a̱ da̱shi oꞌwo agbashi o unusu wan.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ne ɗa u ri, mantsa ma na vuma kuwa̱i biti u fa̱tsa̱ ta̱ e ekere o unusu, unusu u ri nu ucira a aci a̱ yi waru shi.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Na̱ tsu kuwa̱ oɓolo na̱ Zamawawa, tsu reve ta̱ na tsa̱a̱ da̱na̱ wuma na̱ a̱yi waru.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 A̱ ꞌya̱sa̱n ta̱ Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱, agba tsu reve ta̱ u buwa a̱ kuwa̱ shi. Ukwa̱ u ri nu ucira a aci a̱ yi gogo shi.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Ana Zamawawa kuwa̱i, u kuwa̱ ta̱ u ta̱ adama u lyuwa aci o unusu, agba wa̱a̱ da̱shi kuwa̱ shi, ko keꞌen. Gogo nda u ta̱ na̱ wuma u saꞌavu, waru wuma u saꞌavu wa̱ yi u to oɓolo na̱ A̱sula̱.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ne ɗa waru, i tara aciya̱ɗu tsa̱ a̱kwa̱kwa̱ a̱ tyo e ili i na i ri unusu, agba i ta̱ wuma oɓolo na̱ A̱sula̱ e ekere e Yesu Zamawawa.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Adama o ndolo she i lyawa unusu u yuwusan tsugono a aci a̱ ɗu pa o uvaɗi wan. She i kuru ili i wuya i na i cigai i yuwan wan.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 She i lyawa upasu u na a̱tsuma̱ a̱ lipu ɗu wo oꞌwo ili i mayan mo unusu wan. Amma o una̱ u ndolo, i ca A̱sula̱ aciya̱ɗu suru suru adama a na i ta̱ tsa ama a na a̱ shi ukwa̱, amma a̱vu A̱sula̱ a zuwa ɗu yo oꞌwo wuma. I ca A̱sula̱ lipu ɗu suru suru adama i yuwan ili i na i ri mejege, waru reve i ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Unusu u buwa a yuwan tsugono a aci a̱ ɗu shi. Isaꞌani ya̱ A̱sula̱ i ɗa yaa yuwusan tsugono tsa̱ ɗu, agba Wila̱ shi.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Adama o ndolo, u ta dansa tsu ta lyuwa elime nu unusu fa̱a̱n, ana wo oꞌwoi isaꞌani ya̱ A̱sula̱ i ɗa yaa yuwusan tsugono a aci a̱ tsu, agba Wila̱ shi? Ko keꞌen, ne ɗa shi!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 I reve ta̱ ili i na i ɗangwai i toni suru wo oꞌwo ta̱ zagbain ɗu. I ta gura ɗangwa unusu, za na tsu ta̱wa̱a̱ nu ukwa̱, ko i ta gura ɗangwa i toni A̱sula̱, a̱vu yo oꞌwo a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ e ekere a̱ yi.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ɗe a̱ca̱pa̱, agbashi o unusu a ɗa i shi. Amma n godyo ta̱ A̱sula̱ a na i toniyi uritosu u na i usuyi i kuru mejege.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 A̱sula̱ a̱ ba̱ɗa̱ ɗu ta̱ e ekere o ucira wu unusu, a̱vu yo oꞌwo agbashi a̱ A̱sula̱ adama i yuwan ili i na i ri mejege.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 N yuwan ta̱ adanshi ni iroci yi vaɗilima̱ adama i tara ili i na maa dansa babu usa̱n. Ɗe a̱ca̱pa̱, i lyawa ta̱ aciya̱ɗu yo oꞌwo agbashi e ekere o unusu ni iwuya. Gogo gba i ciga i ꞌyuwan i ɗangwa yo oꞌwo agbashi e ekere a̱ a̱ɓula̱ adama yo oꞌwo aza a akiza.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Ɗe a̱ca̱pa̱, ana i shi agbashi o unusu, i shi adama e ili ya̱ a̱ɓula̱ shi.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Nye i ɗa i tsura̱i a mantsa mo ndolo a na i yuwusain iwuya? Gogo gba i ta uwwusa wono u le. Ili i ndolo ukwa̱ u ɗa goon u tsu ta̱wa̱a̱.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Gogo nda A̱sula̱ a̱ ba̱ɗa̱ ɗu ta̱ e ekere o ucira wu unusu, reve yo oꞌwo agbashi a̱ yi. Gogo i ta yuwusan ili i na ya̱a̱ ta̱wusa̱ na̱ nden ma akiza, reve i koso a wuma u na woo koto shi.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Atsupu o unusu† ukwa̱ u ɗa, amma A̱sula̱ a ca tsu ta̱ wuma u babu ukotu pere e ekere e Yesu Zamawawa Zagbain tsu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.