Romanos 2
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ
1 U ta yuwan i da̱na̱ adansa, “Kai! Icuꞌun ya ama a na vaa yuwusan adanshi adama e le a̱ ta̱ ni iwuya lon!” A̱ɗu gba fo ama a wuya a ɗa tse le, waru i ri nu ure u mota̱a̱ shi! A mantsa ma na yaa dansa ele a̱za̱ e iwuya a ɗa waru a̱ ta̱ tsura̱ a̱tsuma̱lima̱, i to kototosu aciya̱ɗu, adama a na cuꞌun vi ili i na yaa yuwusan ɗaɗa ele fo aa yuwusan.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Tsu reve ta̱ A̱sula̱ a̱ ta̱ mejege a mantsa ma na wee geꞌetosu ama a na aa yuwusan ili i nda.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 I te geꞌetosu aza a na aa yuwusan ili i na i ri ili yi idaba, agba a̱ɗu na aciya̱ɗu fo i ta yuwusan ili i na i ri ili yi idabaꞌa. I ta majiyan i ta gura laꞌa ugeꞌetosu wa̱ A̱sula̱?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 I tara isaꞌani† ya̱ A̱sula̱ ili i ro shi adama a na u tsu cashi a̱tsuma̱lima̱ lo shi, a̱vu u yuwusan ankuri na̱ a̱ɗu. Amayun i reve ta̱ ili i na i zuwai A̱sula̱ oo rocosu ɗu isaꞌani a̱yi ɗa adama a na u ciga ɗu ta̱ i vadala a̱ tyo ya̱ꞌa̱ yi.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Agba i ta̱ na aciyogbamu reve i ꞌyuwan a vadala uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱. U ta zuwa ɗu i sowo a̱tsuma̱lima̱ a na a̱ ka̱ra̱la̱i, o urana u na woo roco upan wa̱ yi, reve u geꞌeto mejege.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 U ta cuwa ko u ca vuma suru a̱tsuma̱lima̱ e ekere e ili i na u yuwain.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Aza a na a lyuwai elime na̱ mayan me ili i saꞌani adama a na a zama tsugbain ni ica na̱ wuma u babu ukotu, A̱sula̱ a ta ca le wumaꞌa.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Agba u ta̱ tsun upan na̱ a̱tsuma̱lima̱ a̱ yi a aci a aza a na aa yuwusan nden adama a uwwaa aciyele uyoꞌo goon, aza a na waru a ꞌyuwusan a̱ kurusu amayun reve e reme mayan me ili i wuya.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 A̱sula̱ a ta zuwa aza a na aa yuwusan unusu kuci oo sowo a̱tsuma̱lima̱, reve waru a uwwa mɓa̱la̱. Ili i nda i ta fara na aza a Israꞌila neꞌen, reve o koso na Atakpaci.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Agba u ta ca za na aa yuwusan isaꞌani biti, tsugbain, ni ica, na asuvu nden. Ili i nda i ta fara na aza a Israꞌila neꞌen, a̱vu o koso na Atakpaci.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Ne ɗa u ri adama a na A̱sula̱ e te geꞌetosu ama suru una̱ta̱.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 A̱sula̱ a ta ca Atakpaci a̱tsuma̱lima̱ na a yuwan unusu, ko na e revei Wila̱ u na A̱sula̱ a cayi Musa shi. Waru u ta ca aza a Israꞌila a̱tsuma̱lima̱ na a yuwan unusu, adama a na a̱ ta̱ na̱ Wila̱.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 A̱sula̱ a̱ tsu ka̱mba̱to ama a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi adama a na a uwwai ili i na Wila̱ waa dansa shi. Amma u tsu yuwan ta̱ ne na aa yuwusan ili i na Wila̱ u dammai.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Ana Atakpaci, aza a na a̱ ri na̱ Wila̱ shi, a yuwain majiyan na aciyele a̱ kuru ili i na Wila̱ u dammai, o roco ta̱ a̱tsuma̱ o okolo e le e reve ta̱ ili i na i ri mejege ni ili i wuya.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 O to rocosu na Wila̱ u ri pe a̱tsuma̱ e le, adama a na okolo e le e te geꞌetosu le, adama e iwuya i na aa yuwusan, ko adansa le a na a ta yuwusan ili i saꞌani.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Ili i nda suru i ta fara o urana u na A̱sula̱ ee geꞌeto majiyan mo usokowu ma ama e ekere e Yesu Zamawawa. Alabari a Saꞌani a na maa yuwusan alajiya a damma ta̱ ne.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Na̱ a̱vu za va Israꞌila ɗa, vu ta zuwusa ucira a̱ Wila̱. Vu ta afalu a̱vu vuma va̱ A̱sula̱ ɗa la̱nga̱.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Vu reve ta̱ ili i na u ciga nuwu vu yuwan ni ili i na waru vu revei a̱ ri mejege, adama a na vu ritoi Wila̱.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Vu ta zuwusa a̱vu ɗa voo ronuso nrumba̱ aɗanga waru ne ekan a aza a na a̱ ri e irumbu.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Vu ta zuwusa vu to roco olo ure u mejege, reve vu rito aza a na e revei ili shi. Vu ta̱ na̱ Wila̱, adama o ndolo a ɗa vu ri a majiyan vu reve ta̱ ili biti waru vu reve ta̱ amayun suru.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Vu to ritosu ozo o ro, to, adama a̱ nye vu ritoi aciya̱wu shi? Vu ta dansaa ozo o ro she e iva̱ wan, a̱vu gba a yuwusan wivu.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Vu damma unusu u ɗa a yuwan tsipere, a̱vu gba vu ta yuwusan ne. Vu damma u lobono a yuwaan a̱ma̱li a̱ga̱nda̱ shi, agba vu ta̱ tsurusa̱ ili i na yaa uwusa wu ure u na u ri ulobonu shi a̱ a̱ꞌisa̱ e le.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Vu to uvaɗu a na vu ri na̱ Wila̱,† agba vu zuwa ama a tara A̱sula̱ ili i ro shi ana vu ꞌyuwain a̱ kuru yi.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Ununa Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai ɗa, “Atakpaci a ta yuwusan adanshi a vama e ekere a̱ A̱sula̱ adama a̱ ɗu.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Na̱ a̱vu za va Israꞌila ɗa, a̱vu vu yuwan ili i na Wila̱ u dammai vu yuwan, na a paɗa wu uryumbu, ulinga we pere u ɗa shi. Amma na̱ vu kuru Wila̱ shi, una̱ta̱ u ɗa u ri na̱ a̱ shi a paɗa wu uryumbu shi.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 A tsu paɗa Atakpaci uryumbu shi, agba na a yuwan ili i na Wila̱ u dammai, A̱sula̱ a tara le ta̱ gashi a paɗa le ta̱ uryumbu.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 A̱sula̱ e te geꞌeto ɗu aza a Israꞌila, adama a na Atakpaci na aciyele a̱ ta̱ kurusu Wila̱ꞌa̱. I ta̱ na̱ Wila̱, waru i ushi ta̱ mapaɗa mo uryumbu,† agba a̱vu i ꞌyuwan a̱ kuru Wila̱. A̱ ta̱ kurusu Wila̱ ko na a paɗa nle uryumbu shi.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 O una̱ u na ama a tarai a̱vu za va Israꞌila ɗa, a̱vu waru a paɗa wu uryumbu, ili i ndolo i ka̱mba̱to wu za va Israꞌila va amayun shi.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Ne ɗa shi, za va Israꞌila va̱ a̱ɓula̱ a̱yi ɗa za na okolo a̱ yi a̱ ri mejege na̱ A̱sula̱. Uryumbu wa amayun a̱yi ɗa mapaɗa mo ukwan ma̱ lipu shi, amma a̱yi ɗa uvadalasa wo okolo za na ulinga u Ruhu va̱ A̱sula̱ ɗa. Agba uvadalu u ndolo ulinga u Wila̱ u na a ɗanai ɗa shi. Cuꞌun vuma ndolo ta̱ tsurusa̱ ica e ekere a̱ A̱sula̱, agba e ekere a ama shi.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.