Romanos 14

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I ushi aza a na a̱ kurusu Zagbain, ko na aza a na ucawu wo okolo u le u ri nu ucira shi ɗa. She i yuwan mawasan ne ele adama e ili i na a tarai u na u ri ulobonu ko ulobonu shi wan.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Iroci, nanza tara ta̱ unusu u ɗa shi na a lyuwa ko cuꞌun vi ilyalya i na a̱ tsura̱i biti. Agba za na ucawu wo okolo a̱ yi a̱ ri nu ucira shi, u tsu tama nama na u tsura̱i suru shi.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Aza a na a tsu lyuwa ko cuꞌun vi ilyalya i ne ɗa a̱ tsura̱i, a ciga a ꞌyuwan o goro aza a na a ꞌyuwain a tama inama wan. Waru aza a na a tamusa inama shi, a ciga a ꞌyuwan a tara gashi aza a na a lyuwusa ilyalya a yuwan ta̱ unusu wan, adama a na A̱sula̱ a̱ usu ta̱ vuma ndolo.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 U ri ulobonu i yuwaan aagbashi a vuma ro ugeꞌetosu shi. Zavuꞌwa va̱ yi ɗa aa gura damma ko u ta yuwusan ulinga u saꞌani ko waa yuwusan ulinga u saꞌani shi. Ucira wu Zagbain u ta kamba aagbashi a̱ yi a yuwan ili i na wu ntsayi u yuwan.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 A̱za̱ e Itoni o ro a tara ta̱ urana u ro u laꞌa ta̱ urana u ro akiza, ozo o ro gba a tara ta̱ urana suru una̱ta̱ u ɗa a̱ ri. I yuwan majiyan me ili i na yi ntsayi na aciya̱ɗu.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Aza a na a tarasa a na urana u ro u laꞌa ta̱ urana u ro, a tsu yuwan ta̱ ne adama a na a ciga ta̱ a ca Zagbain tsugbain. Ne ɗa waru aza a na a lyuwusa ilyalya icuꞌun icuꞌun a̱ ri. O tsu godyoo ta̱ A̱sula̱ kafu a lyuwa, tsundolo tsa ɗa aa ca Zagbain tsugbain. Aza a na waru a ꞌyuwain a lyuwa ili suru a tsu ciga ta̱ a ca Zagbain tsugbain reve waru o godyoo A̱sula̱.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Adama a aciya̱tsu a ɗa tsu ri wuma goon shi, waru tsu kuwa̱ adama a aciya̱tsu goon shi.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Na̱ tsu ri wuma, adama a Zagbain a ɗa tsu ri wuma, waru na̱ tsu kuwa̱, adama a Zagbain a ɗa tsu kuwa̱i. Adama o ndolo, na̱ tsu ri wuma ko tsu kuwa̱ e ekere a Zagbain a ɗa tsu ri.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ili i na i zuwai Zamawawa kuwa̱i reve waru u ꞌyon u ka̱mba̱ wuma a̱yi ɗa adama wo oꞌwo Zagbain a aci a aza a na a̱ ri wuma na aza a na a̱ ri ukwa̱.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Adama o ndolo nye i zuwai yee geꞌetosu aza a na a̱ ri oo tono Zagbain? Waru nye i zuwai yoo ronuso a̱za̱ a̱ ɗu a̱za̱ e Itoni e iɗa? Urana u ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ a na A̱sula̱ ee geꞌeto tsu suru.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 A̱sula̱ a damma ta̱ a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ yi,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Ama suru a ta cuɗuwa ili i na a yuwain a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱, ni ili i na i zuwai a yuwain ne.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Tsu ciga tsu ꞌyuwan tsu lyawa e geꞌetosulei. O una̱ u ndolo, i dammulai u ri ulobonu i zuwa ama a̱ ta̱ɗa̱tsa̱ a̱vu a̱ riya̱ a̱tsuma̱ o unusu shi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 A̱mu n tu uɓolu na̱ Yesu Zagbain, adama o ndolo n reve ta̱ ilyalya suru a̱ tu ulobonu u na a gura lyuwa le. Na̱ vuma tara ili i ro i ri ulobonu shi, to, ili i ndolo unusu u ɗa e ekere a̱ yi.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Voo rocosu icigi shi na̱ vu lyuwa ilyalya i na yaa zuwa za vi Itoni† ro riya̱. She vu lyawa ilyalya i na vaa lyuwusa u lungusa̱ vuma na Zamawawa kuwa̱i adama a̱ yi wan!
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 She vu lyawa ili i na vu tarai u ri mejege ma ɗa u ka̱mba̱ ili i na ama o ro a tarai ili yi idaba wan.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Na̱ vuma ro yuwan adanshi adama o tsugono tsa̱ A̱sula̱ waa yuwusan adanshi adama a̱ wila̱ o una̱ wa alya e ilyalya no oso shi, amma gba u tsu yuwan ta̱ adanshi adama a̱ a̱ɓula̱, na asuvu nden, na̱ ma̱za̱nga̱ ma na Ruhu va Akiza a casu.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ni i yuwaan Zamawawa a̱ga̱nda̱ o ure u nda, i tsu zuwa ta̱ A̱sula̱ a uwwa uyoꞌo waru ama a̱ ta̱ usu ɗu fo.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Adama o ndolo, tsu ciga tsu ꞌyuwan tsu yuwan a̱tyo a na tsaa yuwan tsu yuwan ili i na i tsu ta̱wa̱a̱ na̱ nden ma asuvu, waru ni ili i na i tsu kambulai e isawan ugbamu.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 She i lungusa̱ ulinga wa̱ A̱sula̱ adama e ili i na yaa lyuwusa wan. I ta gura lyuwa ilyalya suru, amma unusu u ɗa vu zuwa nanza yuwan unusu adama e ili i na vaa lyuwusa.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 She i tama inama, ko i sowo ma̱ra̱, ko i yuwan ili i ro wan, na̱ wo oꞌwo i yuwan tsundolo u ta zuwa a̱za̱ e Itoni o ro a̱ riya̱.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 A̱tsuma̱ e ili i na vaa yuwusan a̱vu ɗa na̱ A̱sula̱ a̱ wu. Ama a tsu yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ ne e reve ili i na a yuwusan mejege ma ɗa, babu ma̱la̱la̱ adama a̱ yi.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Amma na̱ a̱ ri a̱ ma̱la̱la̱ a̱tsuma̱ e ili i na aa lyuwusa, A̱sula̱ o kototo le ta̱ na a lyuwa yi, adama a na e reve ta̱ mejege ma ɗa shi. Ni i yuwan ili i na i revei mejege ma ɗa shi, i ta yuwusan unusu.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.