Romanos 14

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I ushi aza a na a̱ kurusu Zagbain, ko na aza a na ucawu wo okolo u le u ri nu ucira shi ɗa. She i yuwan mawasan ne ele adama e ili i na a tarai u na u ri ulobonu ko ulobonu shi wan.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Iroci, nanza tara ta̱ unusu u ɗa shi na a lyuwa ko cuꞌun vi ilyalya i na a̱ tsura̱i biti. Agba za na ucawu wo okolo a̱ yi a̱ ri nu ucira shi, u tsu tama nama na u tsura̱i suru shi.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Aza a na a tsu lyuwa ko cuꞌun vi ilyalya i ne ɗa a̱ tsura̱i, a ciga a ꞌyuwan o goro aza a na a ꞌyuwain a tama inama wan. Waru aza a na a tamusa inama shi, a ciga a ꞌyuwan a tara gashi aza a na a lyuwusa ilyalya a yuwan ta̱ unusu wan, adama a na A̱sula̱ a̱ usu ta̱ vuma ndolo.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 U ri ulobonu i yuwaan aagbashi a vuma ro ugeꞌetosu shi. Zavuꞌwa va̱ yi ɗa aa gura damma ko u ta yuwusan ulinga u saꞌani ko waa yuwusan ulinga u saꞌani shi. Ucira wu Zagbain u ta kamba aagbashi a̱ yi a yuwan ili i na wu ntsayi u yuwan.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 A̱za̱ e Itoni o ro a tara ta̱ urana u ro u laꞌa ta̱ urana u ro akiza, ozo o ro gba a tara ta̱ urana suru una̱ta̱ u ɗa a̱ ri. I yuwan majiyan me ili i na yi ntsayi na aciya̱ɗu.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Aza a na a tarasa a na urana u ro u laꞌa ta̱ urana u ro, a tsu yuwan ta̱ ne adama a na a ciga ta̱ a ca Zagbain tsugbain. Ne ɗa waru aza a na a lyuwusa ilyalya icuꞌun icuꞌun a̱ ri. O tsu godyoo ta̱ A̱sula̱ kafu a lyuwa, tsundolo tsa ɗa aa ca Zagbain tsugbain. Aza a na waru a ꞌyuwain a lyuwa ili suru a tsu ciga ta̱ a ca Zagbain tsugbain reve waru o godyoo A̱sula̱.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Adama a aciya̱tsu a ɗa tsu ri wuma goon shi, waru tsu kuwa̱ adama a aciya̱tsu goon shi.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Na̱ tsu ri wuma, adama a Zagbain a ɗa tsu ri wuma, waru na̱ tsu kuwa̱, adama a Zagbain a ɗa tsu kuwa̱i. Adama o ndolo, na̱ tsu ri wuma ko tsu kuwa̱ e ekere a Zagbain a ɗa tsu ri.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Ili i na i zuwai Zamawawa kuwa̱i reve waru u ꞌyon u ka̱mba̱ wuma a̱yi ɗa adama wo oꞌwo Zagbain a aci a aza a na a̱ ri wuma na aza a na a̱ ri ukwa̱.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Adama o ndolo nye i zuwai yee geꞌetosu aza a na a̱ ri oo tono Zagbain? Waru nye i zuwai yoo ronuso a̱za̱ a̱ ɗu a̱za̱ e Itoni e iɗa? Urana u ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ a na A̱sula̱ ee geꞌeto tsu suru.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 A̱sula̱ a damma ta̱ a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ yi,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ama suru a ta cuɗuwa ili i na a yuwain a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱, ni ili i na i zuwai a yuwain ne.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Tsu ciga tsu ꞌyuwan tsu lyawa e geꞌetosulei. O una̱ u ndolo, i dammulai u ri ulobonu i zuwa ama a̱ ta̱ɗa̱tsa̱ a̱vu a̱ riya̱ a̱tsuma̱ o unusu shi.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 A̱mu n tu uɓolu na̱ Yesu Zagbain, adama o ndolo n reve ta̱ ilyalya suru a̱ tu ulobonu u na a gura lyuwa le. Na̱ vuma tara ili i ro i ri ulobonu shi, to, ili i ndolo unusu u ɗa e ekere a̱ yi.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Voo rocosu icigi shi na̱ vu lyuwa ilyalya i na yaa zuwa za vi Itoni† ro riya̱. She vu lyawa ilyalya i na vaa lyuwusa u lungusa̱ vuma na Zamawawa kuwa̱i adama a̱ yi wan!
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 She vu lyawa ili i na vu tarai u ri mejege ma ɗa u ka̱mba̱ ili i na ama o ro a tarai ili yi idaba wan.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Na̱ vuma ro yuwan adanshi adama o tsugono tsa̱ A̱sula̱ waa yuwusan adanshi adama a̱ wila̱ o una̱ wa alya e ilyalya no oso shi, amma gba u tsu yuwan ta̱ adanshi adama a̱ a̱ɓula̱, na asuvu nden, na̱ ma̱za̱nga̱ ma na Ruhu va Akiza a casu.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ni i yuwaan Zamawawa a̱ga̱nda̱ o ure u nda, i tsu zuwa ta̱ A̱sula̱ a uwwa uyoꞌo waru ama a̱ ta̱ usu ɗu fo.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Adama o ndolo, tsu ciga tsu ꞌyuwan tsu yuwan a̱tyo a na tsaa yuwan tsu yuwan ili i na i tsu ta̱wa̱a̱ na̱ nden ma asuvu, waru ni ili i na i tsu kambulai e isawan ugbamu.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 She i lungusa̱ ulinga wa̱ A̱sula̱ adama e ili i na yaa lyuwusa wan. I ta gura lyuwa ilyalya suru, amma unusu u ɗa vu zuwa nanza yuwan unusu adama e ili i na vaa lyuwusa.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 She i tama inama, ko i sowo ma̱ra̱, ko i yuwan ili i ro wan, na̱ wo oꞌwo i yuwan tsundolo u ta zuwa a̱za̱ e Itoni o ro a̱ riya̱.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 A̱tsuma̱ e ili i na vaa yuwusan a̱vu ɗa na̱ A̱sula̱ a̱ wu. Ama a tsu yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ ne e reve ili i na a yuwusan mejege ma ɗa, babu ma̱la̱la̱ adama a̱ yi.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Amma na̱ a̱ ri a̱ ma̱la̱la̱ a̱tsuma̱ e ili i na aa lyuwusa, A̱sula̱ o kototo le ta̱ na a lyuwa yi, adama a na e reve ta̱ mejege ma ɗa shi. Ni i yuwan ili i na i revei mejege ma ɗa shi, i ta yuwusan unusu.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.