Romanos 14
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ
1 I ushi aza a na a̱ kurusu Zagbain, ko na aza a na ucawu wo okolo u le u ri nu ucira shi ɗa. She i yuwan mawasan ne ele adama e ili i na a tarai u na u ri ulobonu ko ulobonu shi wan.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Iroci, nanza tara ta̱ unusu u ɗa shi na a lyuwa ko cuꞌun vi ilyalya i na a̱ tsura̱i biti. Agba za na ucawu wo okolo a̱ yi a̱ ri nu ucira shi, u tsu tama nama na u tsura̱i suru shi.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Aza a na a tsu lyuwa ko cuꞌun vi ilyalya i ne ɗa a̱ tsura̱i, a ciga a ꞌyuwan o goro aza a na a ꞌyuwain a tama inama wan. Waru aza a na a tamusa inama shi, a ciga a ꞌyuwan a tara gashi aza a na a lyuwusa ilyalya a yuwan ta̱ unusu wan, adama a na A̱sula̱ a̱ usu ta̱ vuma ndolo.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 U ri ulobonu i yuwaan aagbashi a vuma ro ugeꞌetosu shi. Zavuꞌwa va̱ yi ɗa aa gura damma ko u ta yuwusan ulinga u saꞌani ko waa yuwusan ulinga u saꞌani shi. Ucira wu Zagbain u ta kamba aagbashi a̱ yi a yuwan ili i na wu ntsayi u yuwan.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 A̱za̱ e Itoni o ro a tara ta̱ urana u ro u laꞌa ta̱ urana u ro akiza, ozo o ro gba a tara ta̱ urana suru una̱ta̱ u ɗa a̱ ri. I yuwan majiyan me ili i na yi ntsayi na aciya̱ɗu.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Aza a na a tarasa a na urana u ro u laꞌa ta̱ urana u ro, a tsu yuwan ta̱ ne adama a na a ciga ta̱ a ca Zagbain tsugbain. Ne ɗa waru aza a na a lyuwusa ilyalya icuꞌun icuꞌun a̱ ri. O tsu godyoo ta̱ A̱sula̱ kafu a lyuwa, tsundolo tsa ɗa aa ca Zagbain tsugbain. Aza a na waru a ꞌyuwain a lyuwa ili suru a tsu ciga ta̱ a ca Zagbain tsugbain reve waru o godyoo A̱sula̱.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Adama a aciya̱tsu a ɗa tsu ri wuma goon shi, waru tsu kuwa̱ adama a aciya̱tsu goon shi.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Na̱ tsu ri wuma, adama a Zagbain a ɗa tsu ri wuma, waru na̱ tsu kuwa̱, adama a Zagbain a ɗa tsu kuwa̱i. Adama o ndolo, na̱ tsu ri wuma ko tsu kuwa̱ e ekere a Zagbain a ɗa tsu ri.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Ili i na i zuwai Zamawawa kuwa̱i reve waru u ꞌyon u ka̱mba̱ wuma a̱yi ɗa adama wo oꞌwo Zagbain a aci a aza a na a̱ ri wuma na aza a na a̱ ri ukwa̱.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Adama o ndolo nye i zuwai yee geꞌetosu aza a na a̱ ri oo tono Zagbain? Waru nye i zuwai yoo ronuso a̱za̱ a̱ ɗu a̱za̱ e Itoni e iɗa? Urana u ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ a na A̱sula̱ ee geꞌeto tsu suru.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 A̱sula̱ a damma ta̱ a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ yi,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ama suru a ta cuɗuwa ili i na a yuwain a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱, ni ili i na i zuwai a yuwain ne.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Tsu ciga tsu ꞌyuwan tsu lyawa e geꞌetosulei. O una̱ u ndolo, i dammulai u ri ulobonu i zuwa ama a̱ ta̱ɗa̱tsa̱ a̱vu a̱ riya̱ a̱tsuma̱ o unusu shi.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 A̱mu n tu uɓolu na̱ Yesu Zagbain, adama o ndolo n reve ta̱ ilyalya suru a̱ tu ulobonu u na a gura lyuwa le. Na̱ vuma tara ili i ro i ri ulobonu shi, to, ili i ndolo unusu u ɗa e ekere a̱ yi.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Voo rocosu icigi shi na̱ vu lyuwa ilyalya i na yaa zuwa za vi Itoni† ro riya̱. She vu lyawa ilyalya i na vaa lyuwusa u lungusa̱ vuma na Zamawawa kuwa̱i adama a̱ yi wan!
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 She vu lyawa ili i na vu tarai u ri mejege ma ɗa u ka̱mba̱ ili i na ama o ro a tarai ili yi idaba wan.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Na̱ vuma ro yuwan adanshi adama o tsugono tsa̱ A̱sula̱ waa yuwusan adanshi adama a̱ wila̱ o una̱ wa alya e ilyalya no oso shi, amma gba u tsu yuwan ta̱ adanshi adama a̱ a̱ɓula̱, na asuvu nden, na̱ ma̱za̱nga̱ ma na Ruhu va Akiza a casu.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ni i yuwaan Zamawawa a̱ga̱nda̱ o ure u nda, i tsu zuwa ta̱ A̱sula̱ a uwwa uyoꞌo waru ama a̱ ta̱ usu ɗu fo.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Adama o ndolo, tsu ciga tsu ꞌyuwan tsu yuwan a̱tyo a na tsaa yuwan tsu yuwan ili i na i tsu ta̱wa̱a̱ na̱ nden ma asuvu, waru ni ili i na i tsu kambulai e isawan ugbamu.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 She i lungusa̱ ulinga wa̱ A̱sula̱ adama e ili i na yaa lyuwusa wan. I ta gura lyuwa ilyalya suru, amma unusu u ɗa vu zuwa nanza yuwan unusu adama e ili i na vaa lyuwusa.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 She i tama inama, ko i sowo ma̱ra̱, ko i yuwan ili i ro wan, na̱ wo oꞌwo i yuwan tsundolo u ta zuwa a̱za̱ e Itoni o ro a̱ riya̱.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 A̱tsuma̱ e ili i na vaa yuwusan a̱vu ɗa na̱ A̱sula̱ a̱ wu. Ama a tsu yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ ne e reve ili i na a yuwusan mejege ma ɗa, babu ma̱la̱la̱ adama a̱ yi.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Amma na̱ a̱ ri a̱ ma̱la̱la̱ a̱tsuma̱ e ili i na aa lyuwusa, A̱sula̱ o kototo le ta̱ na a lyuwa yi, adama a na e reve ta̱ mejege ma ɗa shi. Ni i yuwan ili i na i revei mejege ma ɗa shi, i ta yuwusan unusu.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.