Romanos 14
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB
1 I ushi aza a na a̱ kurusu Zagbain, ko na aza a na ucawu wo okolo u le u ri nu ucira shi ɗa. She i yuwan mawasan ne ele adama e ili i na a tarai u na u ri ulobonu ko ulobonu shi wan.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Iroci, nanza tara ta̱ unusu u ɗa shi na a lyuwa ko cuꞌun vi ilyalya i na a̱ tsura̱i biti. Agba za na ucawu wo okolo a̱ yi a̱ ri nu ucira shi, u tsu tama nama na u tsura̱i suru shi.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Aza a na a tsu lyuwa ko cuꞌun vi ilyalya i ne ɗa a̱ tsura̱i, a ciga a ꞌyuwan o goro aza a na a ꞌyuwain a tama inama wan. Waru aza a na a tamusa inama shi, a ciga a ꞌyuwan a tara gashi aza a na a lyuwusa ilyalya a yuwan ta̱ unusu wan, adama a na A̱sula̱ a̱ usu ta̱ vuma ndolo.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 U ri ulobonu i yuwaan aagbashi a vuma ro ugeꞌetosu shi. Zavuꞌwa va̱ yi ɗa aa gura damma ko u ta yuwusan ulinga u saꞌani ko waa yuwusan ulinga u saꞌani shi. Ucira wu Zagbain u ta kamba aagbashi a̱ yi a yuwan ili i na wu ntsayi u yuwan.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 A̱za̱ e Itoni o ro a tara ta̱ urana u ro u laꞌa ta̱ urana u ro akiza, ozo o ro gba a tara ta̱ urana suru una̱ta̱ u ɗa a̱ ri. I yuwan majiyan me ili i na yi ntsayi na aciya̱ɗu.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Aza a na a tarasa a na urana u ro u laꞌa ta̱ urana u ro, a tsu yuwan ta̱ ne adama a na a ciga ta̱ a ca Zagbain tsugbain. Ne ɗa waru aza a na a lyuwusa ilyalya icuꞌun icuꞌun a̱ ri. O tsu godyoo ta̱ A̱sula̱ kafu a lyuwa, tsundolo tsa ɗa aa ca Zagbain tsugbain. Aza a na waru a ꞌyuwain a lyuwa ili suru a tsu ciga ta̱ a ca Zagbain tsugbain reve waru o godyoo A̱sula̱.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Adama a aciya̱tsu a ɗa tsu ri wuma goon shi, waru tsu kuwa̱ adama a aciya̱tsu goon shi.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Na̱ tsu ri wuma, adama a Zagbain a ɗa tsu ri wuma, waru na̱ tsu kuwa̱, adama a Zagbain a ɗa tsu kuwa̱i. Adama o ndolo, na̱ tsu ri wuma ko tsu kuwa̱ e ekere a Zagbain a ɗa tsu ri.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Ili i na i zuwai Zamawawa kuwa̱i reve waru u ꞌyon u ka̱mba̱ wuma a̱yi ɗa adama wo oꞌwo Zagbain a aci a aza a na a̱ ri wuma na aza a na a̱ ri ukwa̱.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Adama o ndolo nye i zuwai yee geꞌetosu aza a na a̱ ri oo tono Zagbain? Waru nye i zuwai yoo ronuso a̱za̱ a̱ ɗu a̱za̱ e Itoni e iɗa? Urana u ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ a na A̱sula̱ ee geꞌeto tsu suru.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 A̱sula̱ a damma ta̱ a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ yi,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Ama suru a ta cuɗuwa ili i na a yuwain a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱, ni ili i na i zuwai a yuwain ne.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Tsu ciga tsu ꞌyuwan tsu lyawa e geꞌetosulei. O una̱ u ndolo, i dammulai u ri ulobonu i zuwa ama a̱ ta̱ɗa̱tsa̱ a̱vu a̱ riya̱ a̱tsuma̱ o unusu shi.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 A̱mu n tu uɓolu na̱ Yesu Zagbain, adama o ndolo n reve ta̱ ilyalya suru a̱ tu ulobonu u na a gura lyuwa le. Na̱ vuma tara ili i ro i ri ulobonu shi, to, ili i ndolo unusu u ɗa e ekere a̱ yi.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Voo rocosu icigi shi na̱ vu lyuwa ilyalya i na yaa zuwa za vi Itoni† ro riya̱. She vu lyawa ilyalya i na vaa lyuwusa u lungusa̱ vuma na Zamawawa kuwa̱i adama a̱ yi wan!
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 She vu lyawa ili i na vu tarai u ri mejege ma ɗa u ka̱mba̱ ili i na ama o ro a tarai ili yi idaba wan.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Na̱ vuma ro yuwan adanshi adama o tsugono tsa̱ A̱sula̱ waa yuwusan adanshi adama a̱ wila̱ o una̱ wa alya e ilyalya no oso shi, amma gba u tsu yuwan ta̱ adanshi adama a̱ a̱ɓula̱, na asuvu nden, na̱ ma̱za̱nga̱ ma na Ruhu va Akiza a casu.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Ni i yuwaan Zamawawa a̱ga̱nda̱ o ure u nda, i tsu zuwa ta̱ A̱sula̱ a uwwa uyoꞌo waru ama a̱ ta̱ usu ɗu fo.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Adama o ndolo, tsu ciga tsu ꞌyuwan tsu yuwan a̱tyo a na tsaa yuwan tsu yuwan ili i na i tsu ta̱wa̱a̱ na̱ nden ma asuvu, waru ni ili i na i tsu kambulai e isawan ugbamu.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 She i lungusa̱ ulinga wa̱ A̱sula̱ adama e ili i na yaa lyuwusa wan. I ta gura lyuwa ilyalya suru, amma unusu u ɗa vu zuwa nanza yuwan unusu adama e ili i na vaa lyuwusa.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 She i tama inama, ko i sowo ma̱ra̱, ko i yuwan ili i ro wan, na̱ wo oꞌwo i yuwan tsundolo u ta zuwa a̱za̱ e Itoni o ro a̱ riya̱.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 A̱tsuma̱ e ili i na vaa yuwusan a̱vu ɗa na̱ A̱sula̱ a̱ wu. Ama a tsu yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ ne e reve ili i na a yuwusan mejege ma ɗa, babu ma̱la̱la̱ adama a̱ yi.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Amma na̱ a̱ ri a̱ ma̱la̱la̱ a̱tsuma̱ e ili i na aa lyuwusa, A̱sula̱ o kototo le ta̱ na a lyuwa yi, adama a na e reve ta̱ mejege ma ɗa shi. Ni i yuwan ili i na i revei mejege ma ɗa shi, i ta yuwusan unusu.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.