Romanos 12
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI
1 Ama a̱ va̱, A̱sula̱ a̱ tu ulobonu, a̱yi ɗa i zuwai n ri a patishi ɗu i ca aciya̱ɗu e ekere a̱ A̱sula̱ tsa̱ kucci, ni i ri wuma. I ca aciya̱ɗu kpa̱ra̱-kpa̱ra̱ i yuwaan A̱sula̱ ulinga waru i yoꞌonoto yi okolo. Ne ɗa wu ntsayi i yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱ o okolo a̱ ɗu. Kucci|src="Romans_12_1.tif" size="span" loc="Romans 12:1" ref="Rom. 12:1"
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 She i lyuwa elime na̱ mayan me ili i na ama o uvaɗi u nda aa yuwusan wan, amma, i lyawa A̱sula̱ a ca ɗu okolo a saꞌavu. Ne ɗa yee reve ili i na A̱sula̱ a ciga nɗu i yuwan: I te reve iliꞌi i tu ulobonu, iliꞌi waru i tsu yoꞌonoto yi ta̱ okolo, na̱ cine wu ntsayi.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 A̱sula̱ o roco mu ta̱ isaꞌani, adama o ndolo n ta dansaa za suru a̱tsuma̱ a̱ ɗu: She vu tara aciya̱wu upasu na̱ cine vu ri wan, amma vu yuwan majiyan ulobonu waru vu ka̱lyuwa̱ aciya̱wu cine A̱sula̱ a ca nuwu ucawu wo okolo.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Tsu ta̱ na̱ pasu lipu a̱bunda̱ a̱ lipu ta̱, waru pasu lipu nda suru tsu linga ta̱ koꞌo.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Ne ɗa fo, tsu ta̱ a̱bunda̱, agba za suru upasu u lipu vu Zamawawa u ɗa, waru a̱tsu fo tsu tu uɓoluloi uba̱ta̱ u ta̱.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 A̱sula̱ a ca ta̱ za suru a̱tsuma̱ a̱ tsu uneꞌe u na waa lingaa. Nu u ca tsu ucira u na tsaa yuwan alajiya e ikaka, tsu ꞌyuwan tsu ciga tsu yuwan yi nu ucawu wo okolo suru u na tsu ri na̱ a̱yi.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Nu u ca tsu ucira u na tsaa yuwain a̱ga̱nda̱, tsu yuwain a̱ga̱nda̱. Nu u ca tsu ta̱ ucira tsu yuwain uritosu, tsu yuwain uritosu.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Nu u ca tsu ta̱ ucira tsu da̱shi ozo o ro okolo ugbamu, tsu da̱shi le okolo ugbamu. Na̱ tsu ta̱ nu uneꞌe wu ucasu, tsu ca no okolo a̱ ta̱. Na̱ A̱sula̱ a zuwa wu ta̱ zagbain, vu ka̱mba̱to ugbozu vu yuwan tsugbain ulobonu. Nu u ca wu ta̱ ucira u na vaa yuwaan ozo o ro isaꞌani, vu yuwan yi na̱ ma̱za̱nga̱.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Vu ciga ama ni icigi ya amayun. Vu ꞌyuwan ili i na i ri iwuya, reve vu guza̱ ili i saꞌani.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 I cigalai cine wu ntsayi i cigalai na̱ za va̱ wu. I ciga i yuwunlai tsutoni gogogo.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 She yo oꞌwo orogo wan, amma i yuwan ulinga ne ekere e re. I ca aciya̱ɗu kpa̱ra̱-kpa̱ra̱ i yuwusaan Zagbain a̱ga̱nda̱.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 I lyuwa elime na̱ ma̱za̱nga̱ adama a na i ri nu uzuwu wo okolo. Ni i ri na addama i da̱na̱ na ankuri. I yuwan avasa a mantsa suru.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 I ca ama a̱ A̱sula̱ ili i na a lambai. I ushi omocin a̱za̱ e Itoni a ꞌwa ɗu.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Na ama a zuwa ɗu a̱tsuma̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ adama a na i ri a̱za̱ e Itoni, she i yuwaan le una̱ wan. Amma i yuwaan le avasa A̱sula̱ a zuwaa le abaꞌun.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 I yuwan ma̱za̱nga̱ na aza a na a yuwusan ma̱za̱nga̱, waru i shon na aza a na a̱ ri e mesun.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 I yuwan nden n saꞌani na̱ a̱za̱ a̱ ɗu suru. I yuwan tsuꞌutsa̱ na ama a na a̱ ri ili i ro shi. She i ꞌya̱sa̱n avangaci ko i tara aciya̱ɗu i ta̱ nu ugbozu wan.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Na̱ za ro nusaan ɗu, she i tsupa yi ni iwuya wan. I yuwan ukadu i yuwan ili i na vuma suru ri e inda u ri mejege.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 I yuwan a̱tyo a na yaa yuwan tsa̱ra̱ i yuwan nden mu uyoꞌo na ama suru.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Nꞌutsa̱ n va̱, she i ciga i ca ozo o ro a̱tsuma̱lima̱ a na a nusaan ɗu wan, amma i puro A̱sula̱ a ca le a̱tsuma̱lima̱ nu upan wa̱ yi. A̱sulazuva damma ta̱ a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ yi,
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Amma i yuwan ili i na Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai:
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 She i lyawa iwuya i lyuwa aci a̱ ɗu wan, amma i lyuwa aci e iwuya na̱ mayan me ili i saꞌani.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.