Romanos 12

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ama a̱ va̱, A̱sula̱ a̱ tu ulobonu, a̱yi ɗa i zuwai n ri a patishi ɗu i ca aciya̱ɗu e ekere a̱ A̱sula̱ tsa̱ kucci, ni i ri wuma. I ca aciya̱ɗu kpa̱ra̱-kpa̱ra̱ i yuwaan A̱sula̱ ulinga waru i yoꞌonoto yi okolo. Ne ɗa wu ntsayi i yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱ o okolo a̱ ɗu. Kucci|src="Romans_12_1.tif" size="span" loc="Romans 12:1" ref="Rom. 12:1"
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 She i lyuwa elime na̱ mayan me ili i na ama o uvaɗi u nda aa yuwusan wan, amma, i lyawa A̱sula̱ a ca ɗu okolo a saꞌavu. Ne ɗa yee reve ili i na A̱sula̱ a ciga nɗu i yuwan: I te reve iliꞌi i tu ulobonu, iliꞌi waru i tsu yoꞌonoto yi ta̱ okolo, na̱ cine wu ntsayi.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 A̱sula̱ o roco mu ta̱ isaꞌani, adama o ndolo n ta dansaa za suru a̱tsuma̱ a̱ ɗu: She vu tara aciya̱wu upasu na̱ cine vu ri wan, amma vu yuwan majiyan ulobonu waru vu ka̱lyuwa̱ aciya̱wu cine A̱sula̱ a ca nuwu ucawu wo okolo.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Tsu ta̱ na̱ pasu lipu a̱bunda̱ a̱ lipu ta̱, waru pasu lipu nda suru tsu linga ta̱ koꞌo.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ne ɗa fo, tsu ta̱ a̱bunda̱, agba za suru upasu u lipu vu Zamawawa u ɗa, waru a̱tsu fo tsu tu uɓoluloi uba̱ta̱ u ta̱.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 A̱sula̱ a ca ta̱ za suru a̱tsuma̱ a̱ tsu uneꞌe u na waa lingaa. Nu u ca tsu ucira u na tsaa yuwan alajiya e ikaka, tsu ꞌyuwan tsu ciga tsu yuwan yi nu ucawu wo okolo suru u na tsu ri na̱ a̱yi.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Nu u ca tsu ucira u na tsaa yuwain a̱ga̱nda̱, tsu yuwain a̱ga̱nda̱. Nu u ca tsu ta̱ ucira tsu yuwain uritosu, tsu yuwain uritosu.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Nu u ca tsu ta̱ ucira tsu da̱shi ozo o ro okolo ugbamu, tsu da̱shi le okolo ugbamu. Na̱ tsu ta̱ nu uneꞌe wu ucasu, tsu ca no okolo a̱ ta̱. Na̱ A̱sula̱ a zuwa wu ta̱ zagbain, vu ka̱mba̱to ugbozu vu yuwan tsugbain ulobonu. Nu u ca wu ta̱ ucira u na vaa yuwaan ozo o ro isaꞌani, vu yuwan yi na̱ ma̱za̱nga̱.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Vu ciga ama ni icigi ya amayun. Vu ꞌyuwan ili i na i ri iwuya, reve vu guza̱ ili i saꞌani.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 I cigalai cine wu ntsayi i cigalai na̱ za va̱ wu. I ciga i yuwunlai tsutoni gogogo.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 She yo oꞌwo orogo wan, amma i yuwan ulinga ne ekere e re. I ca aciya̱ɗu kpa̱ra̱-kpa̱ra̱ i yuwusaan Zagbain a̱ga̱nda̱.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 I lyuwa elime na̱ ma̱za̱nga̱ adama a na i ri nu uzuwu wo okolo. Ni i ri na addama i da̱na̱ na ankuri. I yuwan avasa a mantsa suru.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 I ca ama a̱ A̱sula̱ ili i na a lambai. I ushi omocin a̱za̱ e Itoni a ꞌwa ɗu.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Na ama a zuwa ɗu a̱tsuma̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ adama a na i ri a̱za̱ e Itoni, she i yuwaan le una̱ wan. Amma i yuwaan le avasa A̱sula̱ a zuwaa le abaꞌun.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 I yuwan ma̱za̱nga̱ na aza a na a yuwusan ma̱za̱nga̱, waru i shon na aza a na a̱ ri e mesun.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 I yuwan nden n saꞌani na̱ a̱za̱ a̱ ɗu suru. I yuwan tsuꞌutsa̱ na ama a na a̱ ri ili i ro shi. She i ꞌya̱sa̱n avangaci ko i tara aciya̱ɗu i ta̱ nu ugbozu wan.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Na̱ za ro nusaan ɗu, she i tsupa yi ni iwuya wan. I yuwan ukadu i yuwan ili i na vuma suru ri e inda u ri mejege.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 I yuwan a̱tyo a na yaa yuwan tsa̱ra̱ i yuwan nden mu uyoꞌo na ama suru.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Nꞌutsa̱ n va̱, she i ciga i ca ozo o ro a̱tsuma̱lima̱ a na a nusaan ɗu wan, amma i puro A̱sula̱ a ca le a̱tsuma̱lima̱ nu upan wa̱ yi. A̱sulazuva damma ta̱ a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ yi,
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Amma i yuwan ili i na Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai:
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 She i lyawa iwuya i lyuwa aci a̱ ɗu wan, amma i lyuwa aci e iwuya na̱ mayan me ili i saꞌani.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.