Romanos 12

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ama a̱ va̱, A̱sula̱ a̱ tu ulobonu, a̱yi ɗa i zuwai n ri a patishi ɗu i ca aciya̱ɗu e ekere a̱ A̱sula̱ tsa̱ kucci, ni i ri wuma. I ca aciya̱ɗu kpa̱ra̱-kpa̱ra̱ i yuwaan A̱sula̱ ulinga waru i yoꞌonoto yi okolo. Ne ɗa wu ntsayi i yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱ o okolo a̱ ɗu. Kucci|src="Romans_12_1.tif" size="span" loc="Romans 12:1" ref="Rom. 12:1"
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 She i lyuwa elime na̱ mayan me ili i na ama o uvaɗi u nda aa yuwusan wan, amma, i lyawa A̱sula̱ a ca ɗu okolo a saꞌavu. Ne ɗa yee reve ili i na A̱sula̱ a ciga nɗu i yuwan: I te reve iliꞌi i tu ulobonu, iliꞌi waru i tsu yoꞌonoto yi ta̱ okolo, na̱ cine wu ntsayi.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 A̱sula̱ o roco mu ta̱ isaꞌani, adama o ndolo n ta dansaa za suru a̱tsuma̱ a̱ ɗu: She vu tara aciya̱wu upasu na̱ cine vu ri wan, amma vu yuwan majiyan ulobonu waru vu ka̱lyuwa̱ aciya̱wu cine A̱sula̱ a ca nuwu ucawu wo okolo.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Tsu ta̱ na̱ pasu lipu a̱bunda̱ a̱ lipu ta̱, waru pasu lipu nda suru tsu linga ta̱ koꞌo.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ne ɗa fo, tsu ta̱ a̱bunda̱, agba za suru upasu u lipu vu Zamawawa u ɗa, waru a̱tsu fo tsu tu uɓoluloi uba̱ta̱ u ta̱.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 A̱sula̱ a ca ta̱ za suru a̱tsuma̱ a̱ tsu uneꞌe u na waa lingaa. Nu u ca tsu ucira u na tsaa yuwan alajiya e ikaka, tsu ꞌyuwan tsu ciga tsu yuwan yi nu ucawu wo okolo suru u na tsu ri na̱ a̱yi.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Nu u ca tsu ucira u na tsaa yuwain a̱ga̱nda̱, tsu yuwain a̱ga̱nda̱. Nu u ca tsu ta̱ ucira tsu yuwain uritosu, tsu yuwain uritosu.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Nu u ca tsu ta̱ ucira tsu da̱shi ozo o ro okolo ugbamu, tsu da̱shi le okolo ugbamu. Na̱ tsu ta̱ nu uneꞌe wu ucasu, tsu ca no okolo a̱ ta̱. Na̱ A̱sula̱ a zuwa wu ta̱ zagbain, vu ka̱mba̱to ugbozu vu yuwan tsugbain ulobonu. Nu u ca wu ta̱ ucira u na vaa yuwaan ozo o ro isaꞌani, vu yuwan yi na̱ ma̱za̱nga̱.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Vu ciga ama ni icigi ya amayun. Vu ꞌyuwan ili i na i ri iwuya, reve vu guza̱ ili i saꞌani.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 I cigalai cine wu ntsayi i cigalai na̱ za va̱ wu. I ciga i yuwunlai tsutoni gogogo.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 She yo oꞌwo orogo wan, amma i yuwan ulinga ne ekere e re. I ca aciya̱ɗu kpa̱ra̱-kpa̱ra̱ i yuwusaan Zagbain a̱ga̱nda̱.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 I lyuwa elime na̱ ma̱za̱nga̱ adama a na i ri nu uzuwu wo okolo. Ni i ri na addama i da̱na̱ na ankuri. I yuwan avasa a mantsa suru.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 I ca ama a̱ A̱sula̱ ili i na a lambai. I ushi omocin a̱za̱ e Itoni a ꞌwa ɗu.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Na ama a zuwa ɗu a̱tsuma̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ adama a na i ri a̱za̱ e Itoni, she i yuwaan le una̱ wan. Amma i yuwaan le avasa A̱sula̱ a zuwaa le abaꞌun.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 I yuwan ma̱za̱nga̱ na aza a na a yuwusan ma̱za̱nga̱, waru i shon na aza a na a̱ ri e mesun.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 I yuwan nden n saꞌani na̱ a̱za̱ a̱ ɗu suru. I yuwan tsuꞌutsa̱ na ama a na a̱ ri ili i ro shi. She i ꞌya̱sa̱n avangaci ko i tara aciya̱ɗu i ta̱ nu ugbozu wan.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Na̱ za ro nusaan ɗu, she i tsupa yi ni iwuya wan. I yuwan ukadu i yuwan ili i na vuma suru ri e inda u ri mejege.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 I yuwan a̱tyo a na yaa yuwan tsa̱ra̱ i yuwan nden mu uyoꞌo na ama suru.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Nꞌutsa̱ n va̱, she i ciga i ca ozo o ro a̱tsuma̱lima̱ a na a nusaan ɗu wan, amma i puro A̱sula̱ a ca le a̱tsuma̱lima̱ nu upan wa̱ yi. A̱sulazuva damma ta̱ a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ yi,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Amma i yuwan ili i na Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai:
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 She i lyawa iwuya i lyuwa aci a̱ ɗu wan, amma i lyuwa aci e iwuya na̱ mayan me ili i saꞌani.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.