Romanos 12
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARA
1 Ama a̱ va̱, A̱sula̱ a̱ tu ulobonu, a̱yi ɗa i zuwai n ri a patishi ɗu i ca aciya̱ɗu e ekere a̱ A̱sula̱ tsa̱ kucci, ni i ri wuma. I ca aciya̱ɗu kpa̱ra̱-kpa̱ra̱ i yuwaan A̱sula̱ ulinga waru i yoꞌonoto yi okolo. Ne ɗa wu ntsayi i yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱ o okolo a̱ ɗu. Kucci|src="Romans_12_1.tif" size="span" loc="Romans 12:1" ref="Rom. 12:1"
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 She i lyuwa elime na̱ mayan me ili i na ama o uvaɗi u nda aa yuwusan wan, amma, i lyawa A̱sula̱ a ca ɗu okolo a saꞌavu. Ne ɗa yee reve ili i na A̱sula̱ a ciga nɗu i yuwan: I te reve iliꞌi i tu ulobonu, iliꞌi waru i tsu yoꞌonoto yi ta̱ okolo, na̱ cine wu ntsayi.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 A̱sula̱ o roco mu ta̱ isaꞌani, adama o ndolo n ta dansaa za suru a̱tsuma̱ a̱ ɗu: She vu tara aciya̱wu upasu na̱ cine vu ri wan, amma vu yuwan majiyan ulobonu waru vu ka̱lyuwa̱ aciya̱wu cine A̱sula̱ a ca nuwu ucawu wo okolo.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Tsu ta̱ na̱ pasu lipu a̱bunda̱ a̱ lipu ta̱, waru pasu lipu nda suru tsu linga ta̱ koꞌo.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ne ɗa fo, tsu ta̱ a̱bunda̱, agba za suru upasu u lipu vu Zamawawa u ɗa, waru a̱tsu fo tsu tu uɓoluloi uba̱ta̱ u ta̱.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 A̱sula̱ a ca ta̱ za suru a̱tsuma̱ a̱ tsu uneꞌe u na waa lingaa. Nu u ca tsu ucira u na tsaa yuwan alajiya e ikaka, tsu ꞌyuwan tsu ciga tsu yuwan yi nu ucawu wo okolo suru u na tsu ri na̱ a̱yi.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Nu u ca tsu ucira u na tsaa yuwain a̱ga̱nda̱, tsu yuwain a̱ga̱nda̱. Nu u ca tsu ta̱ ucira tsu yuwain uritosu, tsu yuwain uritosu.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Nu u ca tsu ta̱ ucira tsu da̱shi ozo o ro okolo ugbamu, tsu da̱shi le okolo ugbamu. Na̱ tsu ta̱ nu uneꞌe wu ucasu, tsu ca no okolo a̱ ta̱. Na̱ A̱sula̱ a zuwa wu ta̱ zagbain, vu ka̱mba̱to ugbozu vu yuwan tsugbain ulobonu. Nu u ca wu ta̱ ucira u na vaa yuwaan ozo o ro isaꞌani, vu yuwan yi na̱ ma̱za̱nga̱.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Vu ciga ama ni icigi ya amayun. Vu ꞌyuwan ili i na i ri iwuya, reve vu guza̱ ili i saꞌani.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 I cigalai cine wu ntsayi i cigalai na̱ za va̱ wu. I ciga i yuwunlai tsutoni gogogo.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 She yo oꞌwo orogo wan, amma i yuwan ulinga ne ekere e re. I ca aciya̱ɗu kpa̱ra̱-kpa̱ra̱ i yuwusaan Zagbain a̱ga̱nda̱.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 I lyuwa elime na̱ ma̱za̱nga̱ adama a na i ri nu uzuwu wo okolo. Ni i ri na addama i da̱na̱ na ankuri. I yuwan avasa a mantsa suru.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 I ca ama a̱ A̱sula̱ ili i na a lambai. I ushi omocin a̱za̱ e Itoni a ꞌwa ɗu.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Na ama a zuwa ɗu a̱tsuma̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ adama a na i ri a̱za̱ e Itoni, she i yuwaan le una̱ wan. Amma i yuwaan le avasa A̱sula̱ a zuwaa le abaꞌun.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 I yuwan ma̱za̱nga̱ na aza a na a yuwusan ma̱za̱nga̱, waru i shon na aza a na a̱ ri e mesun.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 I yuwan nden n saꞌani na̱ a̱za̱ a̱ ɗu suru. I yuwan tsuꞌutsa̱ na ama a na a̱ ri ili i ro shi. She i ꞌya̱sa̱n avangaci ko i tara aciya̱ɗu i ta̱ nu ugbozu wan.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Na̱ za ro nusaan ɗu, she i tsupa yi ni iwuya wan. I yuwan ukadu i yuwan ili i na vuma suru ri e inda u ri mejege.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 I yuwan a̱tyo a na yaa yuwan tsa̱ra̱ i yuwan nden mu uyoꞌo na ama suru.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Nꞌutsa̱ n va̱, she i ciga i ca ozo o ro a̱tsuma̱lima̱ a na a nusaan ɗu wan, amma i puro A̱sula̱ a ca le a̱tsuma̱lima̱ nu upan wa̱ yi. A̱sulazuva damma ta̱ a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ yi,
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Amma i yuwan ili i na Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai:
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 She i lyawa iwuya i lyuwa aci a̱ ɗu wan, amma i lyuwa aci e iwuya na̱ mayan me ili i saꞌani.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.