Mateus 4
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB
1 Reve Ruhu va Akiza† tara Yesu a̱ tyo a̱tsuma̱ o una, adama Mekerenkesu† ma̱ lyungwa̱ yi.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Agba Yesu lyuwa ili shi, hali rana na ayin amunga. Adama o ndolo, wu uwwa ta̱ ambulu lon.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Reve Mekerenkesu ma̱ ta̱wa̱ a̱vu u damma yi, “Na̱ a̱vu Mawun ma̱ A̱sula̱ ma ɗa, ka̱mba̱to atali a nda o oꞌwo opopofu.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 A̱vu u usu, “A ɗana ta̱ a Adanshi a̱ A̱sula̱,†
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Reve Mekerenkesu ma tara yi a̱ tyo Urishelima lyuci va akiza, reve u zuwa yi ɗe e ncilecile ma̱ A̱a̱ꞌisamapaɗa.†
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 A̱vu u damma yi, “Na̱ a̱vu Mawun ma̱ A̱sula̱ ma ɗa, teteruwe e iɗa, adama a na a ɗana ta̱ a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ A̱sula̱:
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Reve Yesu usu, “Amma Adanshi a̱ A̱sula̱ fo a damma ta̱, ‘She vu lyungwa̱ Zagbain A̱sula̱ a̱ wu wan.’ ”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Reve Mekerenkesu ma tara Yesu a̱ tyo zuva masasan mo ugaꞌan, a̱vu u roco yi tsugono tsu uvaɗi suru na̱ tsugbain tse ele.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Reve u damma, “Na̱ va̱a̱ ka̱ɗa̱to vu yuwaan mu a̱ga̱nda̱, n ta ca wu ili i nda suru.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 A̱vu Yesu usu, “Buwaa mu ure Male!† Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱,
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Ɗaɗa Mekerenkesu ma lyawai Yesu, a̱vu nlingata ma̱ A̱sula̱ n ta̱wa̱ n kamba yi.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Ana Yesu uwwai a zuwa ta̱ Yahaya o uꞌwa wa ali, a̱vu u ka̱mba̱ e iɗa ya̱ Ga̱lili.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 U fara ta̱ ꞌya̱wa̱ a̱ lyuci va Nazara, a̱vu u ꞌyon u ka̱ra̱ a̱ tyo Kafarnahum na̱ nden, a̱ mɓa̱nga̱ m Mala ma̱ Ga̱lili, upasu wi iɗa ya Zebelun na̱ Nafutali.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Ne ɗa nzuwulai ma̱ A̱sula̱ n shiwain ununa Ishaya vumava̱sula̱ dammai:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “A̱tsuma̱ e iɗa ya Zebelun na̱ Nafutali,
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Ama a nda a na a̱ ri nden a̱tsuma̱ e irumbu
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Diga lo ɗa Yesu temei alajiya adansa, “Vadalai a̱ nusu ɗu i ka̱mba̱ uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱, adama a na tsugono tsa zuva tsa yuwan ta̱ zuzu.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Urana u ro, Yesu a mmalu a̱ ngeꞌen m Mala ma̱ Ga̱lili, a̱vu we ene ama e re muwun ma̱ a̱na̱wu. Za ta̱ aala a̱ yi a ɗa Simo za na waru e revei na aala Bituru, za ve ire gba a̱yi ɗa Andarawu. A̱za̱ e mereme ma mugula n ɗa, a̱ shi ta̱ a varishi igolo i le a mala.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 A̱vu u damma le, “Ta̱wa̱i i kuru mu! N to roco ɗu ununa ya̱a̱ ta̱wa̱a̱ na ama o una̱ u mugula.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Lo ɗa a̱ ꞌyoshin a lyawai igolo i le, reve a̱ kuru yi.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Ana u lyuwai elime, reve u cina ama e re muwun ma̱ a̱na̱wu waru, Yakubu na̱ Yahaya, olobo a̱ Za̱ba̱di. A̱ shi ta̱ a wantsun u le oɓolo na̱ dada le, o foɓuso igolo i le. A̱vu u damma le a̱ kuru yi.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Ɗaɗa a lyawushi wantsun u le na aabara e le, reve a̱ kuru yi.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Yesu ꞌya̱wa̱ ta̱ uba̱ta̱ suru a̱tsuma̱ a̱ Ga̱lili. U ritosu ta̱ a̱tsuma̱ a̱ a̱ꞌisa̱. Waru u yuwusan ta̱ alajiya a Alabari a Saꞌani† o tsugono tsa zuva. A̱vu waru u ka̱mba̱tosu a̱za̱ o ubanakun na̱ a̱za̱ a̱ mɓa̱la̱ gbaga.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 A̱vu alabari a̱ yi o uta̱ a alanga a̱tsuma̱ e iɗa ya̱ Ga̱lili, adama o ndolo a ɗa a̱za̱ o ubanakun, hali na aza a na a̱ ri e iɗa ya Suriya, a̱ ta̱wusa̱i adama a̱ ka̱mba̱to le gbaga a banakun icuꞌun icuꞌun na̱ mɓa̱la̱ n lipu. Ozo o ro e le a̱ shi ta̱ no otoni a̱ lima̱ na̱ a̱bunda̱, ozo o ro gba shi a̱ shi ta̱ a̱tsuma̱lima̱ na̱ tsudaꞌun, ozo o ro waru gba a̱kutsuma̱ a ɗa a̱ shi. A̱vu gba Yesu ka̱mba̱to le gbaga suru.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 A̱vu oɓolo a amaꞌa na̱ a̱bunda̱ a̱ kuru yi uba̱ta̱ u na u ꞌya̱wa̱i suru: ama diga Ga̱lili, na̱ Dikafoli, na̱ Urishelima, na̱ Yahuda suru, na̱ diga asana o Uɗolu wa̱ Urdu.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.