Mateus 23
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ACF
1 Reve Yesu yuwaan oɓoloꞌo no ojoro a̱ yi adanshi,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Munlu n Wila̱† na Afarishi a̱ ta̱ nu ucira a damma ɗu ili i na Wila̱ wa Musa waa dansa.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 I yuwan tsutoni ni ili i na o rito nɗu suru, amma she i yuwan ununa aa yuwusan wan. Adama a na a tsu damma ta̱ ili i ro, reve a yuwan ili i ro koꞌo.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 A̱ tsu nla̱a̱ ta̱ ama itana yu ume i na aa gura tanu shi, agba ele a ciga a zuwa ukere a kamba tanu le shi.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 “A ta yuwusan ili i saꞌani tsa̱ra̱ ama e ene le, za suru ta̱ nla̱sa̱ ilawo ya Adanshi a̱ A̱sula̱, amma ilawo ya Afarishi i laꞌa ta̱ mgbain. Waru alagba e elentsu a̱ a̱tugu e le a̱ ta̱ mgbain.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 A laꞌa ta ciga nda̱na̱ta̱ n saꞌani uba̱ta̱ a̱ a̱buki, waru na̱ nda̱na̱ta̱ me elime uba̱ta̱ e iɓolo.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Na̱ a̱ ri a̱tsuma̱ e eden, a tsu laꞌa ta̱ ciga ama a̱ ca̱sa̱ le na aala a tsugbain, ‘Manlu.’
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 “She i lyawa vuma ro ɗe ɗu ‘Manlu’ wan, adama a na Manlu ma̱ ta̱ ma ɗa i ri na̱ a̱yi goon, suru nɗu waru muwun ma̱ a̱na̱wu n ɗa i ri.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 A̱tsuma̱ o uvaɗi she i ɗe vuma na aala a tsugbain ‘Dada’ wan, adama a na i ta̱ na̱ Dada ta̱ goon, za na ri zuva.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Waru she i lyawa vuma ro ɗe ɗu ‘Zagbain’ wan, adama a na Zagbain ta̱ ɗa i ri na̱ a̱yi goon, a̱yi ɗa Zamawawa.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Za na laꞌai mgbain, wo oꞌwo aagbashi a̱ ɗu suru.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Za na ka̱mba̱toi aciya̱yi zagbain a̱ ta̱ ka̱ɗa̱to yi, za na gba ka̱ɗa̱toi aciya̱yi a̱ ta̱ ꞌya̱sa̱n yi.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Woo yoꞌono ɗu shi, a̱ɗu munlu n Wila̱ na Afarishi. A̱ɗu a̱za̱ e ikpaꞌa! I ta̱ kpa̱tosu una̱ntsu u tsugono tsa zuva, agba a̱ɗu na aciya̱ɗu yaa uwa pe shi. Waru i ta putsusaa aza a na a cigai a uwa. [
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Woo yoꞌono ɗu shi a̱ɗu munlu n Wila̱ na Afarishi. A̱ɗu a̱za̱ e ikpaꞌa! I ta paalasa nruna̱ a ususa ꞌwa le, waru i ta yuwusan avasa o ugaꞌan tsa̱ra̱ ama e ene ɗu. I ta laꞌa sowo a̱tsuma̱lima̱ lon.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Woo yoꞌono ɗu shi, a̱ɗu munlu n Wila̱ na Afarishi. A̱ɗu a̱za̱ e ikpaꞌa! I tsu pasa ta̱ mala, hali i tyo e iɗa ya alanga, tsa̱ra̱ i tsura̱ za vi itoni ta̱. Ni i yuwan ne, a̱vu i zuwa yi u laꞌa ɗu ntsaa na waa uwa a̱tsuma̱ a akina.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Woo yoꞌono ɗu shi, a̱ɗu azagbain a na ri nrumba̱! I tsu damma ta̱, ‘Na̱ vuma kucina na̱ A̱a̱ꞌisamapaɗa a mantsa ma na waa yuwusan nzuwulai, a̱yi ndolo wo oꞌwo ili shi. Agba nu u kucina na̱ zinariya na ri pe a̱tsuma̱ a̱ A̱a̱ꞌisamapaɗaꞌa, u ciga u ꞌyuwan u shiton nzuwulai ndolo.’
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 A̱ɗu olo a̱ nrumba̱! Zane ɗa laꞌai: zinariya ko A̱a̱ꞌisamapaɗa a na o oꞌwotoi zinariyaꞌa na akiza?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 A̱vu waru i damma, ‘Na̱ vuma kucina na̱ masaꞌa† a mantsa ma na waa yuwusan nzuwulai, wo oꞌwo ili i ro shi. Amma nu u kucina nu uneꞌe u na u ri a masaꞌa, u ciga u ꞌyuwan u shiton nzuwulaiꞌi.’
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 A̱ɗu nrumba̱ ma ama! Zane ɗa laꞌai: a̱yi uneꞌe ko a̱yi masaꞌa ma na ma zuwai uneꞌe wo oꞌwoi na akiza?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Na̱ ne ɗa, na̱ vuma kucina na̱ masaꞌa, u ta kucinasa na̱ a̱yi ni ili i na i ri zuva va̱ yi suru.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Waru nu u kucina na̱ A̱a̱ꞌisamapaɗa, u ta kucinasa na̱ a̱yi oɓolo na̱ A̱sula̱, za na ri pe nden.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Waru na̱ vuma kucina na̱ zuva, u ta kucinasa no ootogu o tsugono tsa̱ A̱sula̱ na̱ a̱yi za na ri ɗe nden.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Woo yoꞌono ɗu shi, a̱ɗu munlu n Wila̱ na Afarishi. A̱ɗu a̱za̱ e ikpaꞌa! I tsu ca ta̱ A̱sula̱ maɓaci ma̱ ta̱ a̱tsuma̱ a kupa e ili i na i ri ne ele suru, hali na̱ a̱vuꞌun e isuꞌwan e kekeꞌen ni icuꞌun i kekeꞌen suru. Agba i tsu yuwan tsutoni tsa̱ a̱ɓula̱ nu uritosu u Wila̱ shi, za na ele ɗa o roco ozo o ro isaꞌani na amayun na̱ a̱ɓula̱. Ele ɗa wu ntsayi i yuwan suru, agba she i vari ko ili i keꞌen i ta̱ a̱tsuma̱ e ili i na yaa yuwusan wan.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 A̱ɗu nrumba̱ n na moo ronuso ama! I ta̱ gashi vuma na tsu shere mofiyon a̱tsuma̱ a̱ mini mo oso, a̱vu u soɗu aarakumi!
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 “Woo yoꞌono ɗu shi, a̱ɗu munlu n Wila̱ na Afarishi. A̱ɗu a̱za̱ e ikpaꞌa! I tsu za̱za̱ꞌwa̱ ta̱ alanga a munda na̱ ntaɗa, agba a̱tsuma̱ e le a̱ ta̱ tapu ni ili i na i usai nu ucira e ekere a ama, tsa̱ra̱ yu uwwaa aciya̱ɗu uyoꞌo.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Afarishi, a̱ɗu nrumba̱ n ɗa! I fara ka̱mba̱to a̱tsuma̱ a munda cece, reve ucina̱ꞌa̱ fo wo oꞌwo cece!
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Woo yoꞌono ɗu shi, a̱ɗu munlu n Wila̱ na Afarishi. A̱ɗu a̱za̱ e ikpaꞌa! I rotso ta̱ ason a na a putalai mini ma̱ uꞌuri. Alanga a ason o ndolo a̱ ta̱ gashi ulobonu, agba a̱tsuma̱, a̱ ta̱ tapu ne etele a̱ a̱kwa̱kwa̱ ni ili yi idaba icuꞌun icuꞌun.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Ne ɗa waru, a alanga i rotso ta̱ gashi ama a̱ a̱ɓula̱ a ɗa i ri e ekere a ama, agba a̱tsuma̱ a̱ ɗu a̱ ta̱ tapu ni ikpaꞌa na̱ nusu.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Woo yoꞌono ɗu shi, a̱ɗu munlu n Wila̱ na Afarishi. A̱ɗu a̱za̱ e ikpaꞌa! I tsu foɓo ta̱ uba̱ta̱ wa̱ a̱ciɗa̱ ulobonu adama a ama̱sula̱, a̱vu waru i kakala ason a aza a na a yuwain wuma u saꞌani.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 A̱vu i damma, ‘Na̱ tsu shi tsu yuwan wuma u tsu a mantsa ma nkaya n tsu, tsu shi a kamba le mona ma ama̱sula̱ shi.’
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Ne ɗa i poloi aciya̱ɗu a na i paluꞌwai aciya̱ɗu adansa a̱ɗu muwun n tsukaya ma aza a na o unai ama̱sula̱ a ɗa!
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Lyuwai elime tsa̱ra̱ i koso ili i na nkaya n ɗu n farai!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “A̱ɗu apili na̱ muwun ma apili! Cine i jiyain i laꞌa a na ee geꞌeto ɗu a̱tsuma̱ a akina a na a̱ ri n kima̱ shi?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Adama o ndolo n ta̱ lyunguwa̱ ɗu na ama̱sula̱ na̱ a̱za̱ o urevu na̱ munlu. Ozo o ro e le i to una le, ozo o ro gba shi i ta vara le a akpata. Ozo o ro waru gba i ta ruruꞌwa̱ le a̱tsuma̱ a̱ a̱ꞌisa̱ a̱ ɗu, reve i lo le diga a̱ lyuci a̱ tyo a̱ lyuci.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Adama o ndolo, A̱sula̱ e te ece ɗu adama a aza a na o unai babu unusu, aza a na a yuwain ɗe wuma. O ufaru a̱ɗu aza a Yahuda, yu una ta̱ Habila† vuma va̱ a̱ɓula̱, ne ɗa i lyuwai elime na̱ mona hali a̱ tyo ya Zakariya mawun ma Berekiya. A̱yi ɗa yu unai e memere mo Upasu wa Akiza na̱ masaꞌa mo ukula̱tosu a̱tsuma̱ a̱ A̱a̱ꞌisamapaɗa.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 N ta dansaa ɗu amayun, ili i nda suru i ta cina ɗu, a̱ɗu na i ri wuma gogo.”
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Ɗaɗa Yesu lyuwai elime na adanshi, “A̱ɗu ama a̱ Urishelima! Ama a̱ ɗu o una ta̱ ama̱sula̱ waru a vuvara ta̱ nlingata n na a̱ lyunguyi a̱ tyo ya̱ꞌa̱ ɗu. N tsu ciga ta̱ m ɓoloto ɗu uba̱ta̱ u ta̱, cine moton mo tsu va̱pa̱ muwun ma̱ yi ne evelu. Agba i lyawa mu n yuwan ne shi.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Adama o ndolo A̱sula̱ a ta lyawa A̱a̱ꞌisamapaɗa a̱ ɗu, reve wo oꞌwo lya̱nga̱.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 N damma ɗu, ya̱a̱ da̱shi ene mu waru shi, she mantsa ma na yaa damma, ‘A̱sula̱ a zuwaa za na a̱a̱ ta̱wa̱ a̱tsuma̱ a ala a̱ A̱sulazuva abaꞌun.’ ”
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.