Mateus 1
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT
1 Yesu Kristi† Zamawawa† uta̱ ta̱ o uꞌwa u Mogono Da̱wuda diga o ugundo wa Ibrahim.† Apa nda ugeru u tsukaya tsa na wu uta̱i.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Ibrahim ɗa matsain Ishiyaku.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yahuza† ɗa matsain mpishe Farisa na̱ Zera (Tamar ɗa makuci me le).
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Aram ɗa matsain Aminadabu.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salumuna ɗa matsain Buwaza.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Yese† ɗa matsain Da̱wuda Mogono.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Sulemanu† ɗa matsain Rihobuwa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa ɗa matsain Jehoshafa.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Azariya ɗa matsain Jotam.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hezekiya ɗa matsain Manasa.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Josaya ɗa matsain Jekoniya na̱ muwun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi olobo.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ana a̱ pura̱ nle a̱ tyo Babila, a̱vu Jekoniya matsan Shayatiya.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zerubabe ɗa matsain Abihudu.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Azoro ɗa matsain Saduku.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Aliyadu ɗa matsain Eliza.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Yakubu ɗa matsain Isuhu.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Ala o ugeru wa zuva e reme ta̱ tsukaya kupa na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi diga ya Ibrahim a̱ tyo ya̱ Da̱wuda, na̱ tsukaya kupa na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi diga a mantsa ma̱ Da̱wuda a̱ tyo mantsa ma na a̱ pura̱ nle a̱ tyo Babila, waru na̱ tsukaya kupa na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi diga a mantsa ma na a̱ pura̱ nle a̱ tyo Babila a̱ tyo mantsa ma Zamawawa.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Apa nda ununa a matsain Kristi Zamawawa. Mma va̱ yi eegeɓe a vuma ro ɗa na a̱ tsu ɗe Isuhu. Babu u reve vali, a̱vu u tsura̱ a̱a̱tsuma̱ o ure wa̱ Ruhu va Akiza.†
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Isuhu gba vuma va̱ a̱ɓula̱ ɗa za na shi a yuwusan ili i na i ri mejege; agba u ciga u ca Meri wono a alanga e eteshe shi, ɗaɗa u foɓoi wu kasa na̱ a̱yi usokowu.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 A̱yi a̱tsuma̱ a majiyan mo ndolo, a̱vu malingata ma̱ A̱sulazuva ma̱ ta̱wa̱ ya̱ꞌa̱ yi a̱tsuma̱ a alavu, reve u damma, “Isuhu, mawun ma tsukaya ma̱ Da̱wuda, she vu uwwa wovon na vaa zuwa Meri wan, adama a na Ruhu va Akiza ɗa zuwa niyi u yuwain a̱a̱tsuma̱ a mawuꞌun. Malingata ma̱ A̱sula̱ ma̱ ta̱wa̱i uba̱ta̱ wa̱ Isuhu|src="Matthew_1_20.tif" size="span" loc="Matthew 1:20" ref="Mat. 1:20"
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 U ta matsan ulobo, a̱vu vu ca yi aala Yesu,† adama a na u ta wawa ama a̱ yi o unusu u le.”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Ne ɗa nzuwulai ma̱ A̱sulazuva n shiwain, ununa Ishaya vumava̱sula̱† dammai ɗe nu ujimu,
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 a na,
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Ana Isuhu jiwain, reve u yuwan ili i na malingata ma̱ A̱sulazuva ma damma niyi u yuwan. A̱vu u tara Meri a̱ tyo o uꞌwa wo oꞌwo ka va̱ yi,
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 agba e revelei shi hali u matsan uloboꞌo. Reve Isuhu ca yi aala Yesu.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.