Mateus 1
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ
1 Yesu Kristi† Zamawawa† uta̱ ta̱ o uꞌwa u Mogono Da̱wuda diga o ugundo wa Ibrahim.† Apa nda ugeru u tsukaya tsa na wu uta̱i.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ibrahim ɗa matsain Ishiyaku.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Yahuza† ɗa matsain mpishe Farisa na̱ Zera (Tamar ɗa makuci me le).
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Aram ɗa matsain Aminadabu.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salumuna ɗa matsain Buwaza.
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Yese† ɗa matsain Da̱wuda Mogono.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Sulemanu† ɗa matsain Rihobuwa.
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asa ɗa matsain Jehoshafa.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Azariya ɗa matsain Jotam.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Hezekiya ɗa matsain Manasa.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Josaya ɗa matsain Jekoniya na̱ muwun ma̱ a̱na̱wu ma̱ yi olobo.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Ana a̱ pura̱ nle a̱ tyo Babila, a̱vu Jekoniya matsan Shayatiya.
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Zerubabe ɗa matsain Abihudu.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Azoro ɗa matsain Saduku.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Aliyadu ɗa matsain Eliza.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Yakubu ɗa matsain Isuhu.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ala o ugeru wa zuva e reme ta̱ tsukaya kupa na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi diga ya Ibrahim a̱ tyo ya̱ Da̱wuda, na̱ tsukaya kupa na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi diga a mantsa ma̱ Da̱wuda a̱ tyo mantsa ma na a̱ pura̱ nle a̱ tyo Babila, waru na̱ tsukaya kupa na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi diga a mantsa ma na a̱ pura̱ nle a̱ tyo Babila a̱ tyo mantsa ma Zamawawa.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Apa nda ununa a matsain Kristi Zamawawa. Mma va̱ yi eegeɓe a vuma ro ɗa na a̱ tsu ɗe Isuhu. Babu u reve vali, a̱vu u tsura̱ a̱a̱tsuma̱ o ure wa̱ Ruhu va Akiza.†
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Isuhu gba vuma va̱ a̱ɓula̱ ɗa za na shi a yuwusan ili i na i ri mejege; agba u ciga u ca Meri wono a alanga e eteshe shi, ɗaɗa u foɓoi wu kasa na̱ a̱yi usokowu.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 A̱yi a̱tsuma̱ a majiyan mo ndolo, a̱vu malingata ma̱ A̱sulazuva ma̱ ta̱wa̱ ya̱ꞌa̱ yi a̱tsuma̱ a alavu, reve u damma, “Isuhu, mawun ma tsukaya ma̱ Da̱wuda, she vu uwwa wovon na vaa zuwa Meri wan, adama a na Ruhu va Akiza ɗa zuwa niyi u yuwain a̱a̱tsuma̱ a mawuꞌun. Malingata ma̱ A̱sula̱ ma̱ ta̱wa̱i uba̱ta̱ wa̱ Isuhu|src="Matthew_1_20.tif" size="span" loc="Matthew 1:20" ref="Mat. 1:20"
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 U ta matsan ulobo, a̱vu vu ca yi aala Yesu,† adama a na u ta wawa ama a̱ yi o unusu u le.”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ne ɗa nzuwulai ma̱ A̱sulazuva n shiwain, ununa Ishaya vumava̱sula̱† dammai ɗe nu ujimu,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 a na,
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Ana Isuhu jiwain, reve u yuwan ili i na malingata ma̱ A̱sulazuva ma damma niyi u yuwan. A̱vu u tara Meri a̱ tyo o uꞌwa wo oꞌwo ka va̱ yi,
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 agba e revelei shi hali u matsan uloboꞌo. Reve Isuhu ca yi aala Yesu.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.