Hebreus 6
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC
1 — ausente —
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 — ausente —
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 No ozo o ro a lyawa itoni yi Zamawawa, ko za lo aa gura zuwa le a vadala a̱ nusu le waru shi. Ɗe nu ufaru, ama a nda a̱ shi ta̱ e ekan a̱ A̱sula̱ waru e peɗe ta̱ uneꞌe wa̱ yi. Ele oɓolo no ozo o ro a̱ ushi ta̱ Ruhu va Akiza.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 E reve ta̱ cine ikaka ya̱ A̱sula̱ i ri ulobonu, waru a̱ ushi ta̱ ucira u mantsa ma na A̱sula̱ a̱a̱ da̱na̱ a yuwusan tsugono.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Ana a̱ ushiyi ili i ndolo suru, reve a vadalaa Zamawawa ucina̱. U ri n yuwan a̱ ka̱mba̱towisa̱ icuꞌun ya ama o ndolo a vadalisa shi adama a na a ta varasa Mawun ma̱ A̱sula̱ a akpata† waru reve a ꞌyuwan yi. A ta zuwusa yi o wono a̱ ma̱ka̱ka̱n ma ama.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ama o ro a̱ ta̱ gashi iɗa i na i tsu tsura̱ mini ma̱ a̱bunda̱. Reve u ta̱wa̱a̱ na̱ limatan va̱ a̱ɗuma̱ lon e ekere a aza a na a cimbusa yi. A̱sula̱ a tsu zuwaa ta̱ iɗa i ndolo abaꞌun. Uɗuma̱ u matsain ulobonu|src="Hebrews_6_7.tif" size="span" loc="Hebrews 6:7" ref="M.Ib. 6:7"
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ozo o ro gba shi a̱ ta̱ gashi iɗa i na i tsu kungwato awanda na anlya a vama agba a tsu matsan ili shi. A̱sula̱ a tsu yuwaan ta̱ iɗaꞌa una̱, reve waru akina a̱ lungusa̱ yi suru suru.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ama a̱ va̱ a na n cigai, ko na̱ tsu yuwan adanshi tsunda, tsu dama adama a̱ ɗu shi. Tsu reve ta̱ a na i ri o ure u saꞌani, ure wi iwawi.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 A̱sula̱ a̱ tsu geꞌeto ta̱ cine u tsu ntsaa. U ta cuwan na̱ linga na vu yuwain, waru u ta cuwan ni icigi i na vu roco niyi ana vu kambai ama a̱ yi. Waru u ta cuwan a na vu buwai a kambusa le hali n gogo.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Ili i na tsu laꞌa cigai a̱yi ɗa, i lyuwa elime na̱ mayan ne hali a̱ tyo o ukosu, adama a na i ta̱ reve ili i saꞌani i na i ri a zuwusa okoloꞌo u too oꞌwo amayun.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Tsu ciga ɗu yo oꞌwo orogo shi. Amma, i kuru iroci ya aza a na a̱ ushiyi ili i na A̱sula̱ a yuwain nzuwulai adama o ucawu wo okolo na ankuri e le.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Ana A̱sula̱ a yuwayin Ibrahim† nzuwulai, u kucina ta̱ na waa yuwan ili i na u yuwain nzuwulai. U yuwan ta̱ akucunu a nda na ala a̱ yi, adama a na babu lo za na laꞌai A̱sula̱.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 U damma ta̱, “A̱mu A̱sulazuva, n ta zuwaa wu abaꞌun, waru n ta ca wu mmaci ma̱ a̱bunda̱!”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ibrahim yuwan ta̱ ipiri na ankuri adama ili i nda i fara, reve u ushi ili i na A̱sula̱ a yuwaan niyi nzuwulaiꞌi.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Na ama a yuwan akucunu, a tsu kucina ta̱ na aala a za na laꞌa nle. Akucunuꞌu o roco ta̱ ili i na a dammai amayun a ɗa, waru u tsi isawaton ta̱ mawasan.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 A̱sula̱ fo u yuwan ta̱ akucunu, adama aza a na a̱a̱ usu nzuwulai e reve a na amayun a ɗa a na u tsu vadala ifoɓi ya̱ yi shi.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ili i re i nda i ri n vadala shi: A̱sula̱ a tsu yuwan epen shi nu u yuwan nzuwulai, waru waa yuwan epen na akucunu a na u yuwain shi. Ili i nda i ta̱ da̱shishi tsu okolo ugbamu a̱tsu na tsaa sumusa a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ adama u keɗe tsu. U ta̱ da̱shishi tsu ucira adama tsu guza̱ uzuwu wo okolo u na u ca ntsu.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 — ausente —
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 — ausente —
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.