Hebreus 6
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 — ausente —
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 No ozo o ro a lyawa itoni yi Zamawawa, ko za lo aa gura zuwa le a vadala a̱ nusu le waru shi. Ɗe nu ufaru, ama a nda a̱ shi ta̱ e ekan a̱ A̱sula̱ waru e peɗe ta̱ uneꞌe wa̱ yi. Ele oɓolo no ozo o ro a̱ ushi ta̱ Ruhu va Akiza.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 E reve ta̱ cine ikaka ya̱ A̱sula̱ i ri ulobonu, waru a̱ ushi ta̱ ucira u mantsa ma na A̱sula̱ a̱a̱ da̱na̱ a yuwusan tsugono.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Ana a̱ ushiyi ili i ndolo suru, reve a vadalaa Zamawawa ucina̱. U ri n yuwan a̱ ka̱mba̱towisa̱ icuꞌun ya ama o ndolo a vadalisa shi adama a na a ta varasa Mawun ma̱ A̱sula̱ a akpata† waru reve a ꞌyuwan yi. A ta zuwusa yi o wono a̱ ma̱ka̱ka̱n ma ama.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Ama o ro a̱ ta̱ gashi iɗa i na i tsu tsura̱ mini ma̱ a̱bunda̱. Reve u ta̱wa̱a̱ na̱ limatan va̱ a̱ɗuma̱ lon e ekere a aza a na a cimbusa yi. A̱sula̱ a tsu zuwaa ta̱ iɗa i ndolo abaꞌun. Uɗuma̱ u matsain ulobonu|src="Hebrews_6_7.tif" size="span" loc="Hebrews 6:7" ref="M.Ib. 6:7"
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Ozo o ro gba shi a̱ ta̱ gashi iɗa i na i tsu kungwato awanda na anlya a vama agba a tsu matsan ili shi. A̱sula̱ a tsu yuwaan ta̱ iɗaꞌa una̱, reve waru akina a̱ lungusa̱ yi suru suru.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Ama a̱ va̱ a na n cigai, ko na̱ tsu yuwan adanshi tsunda, tsu dama adama a̱ ɗu shi. Tsu reve ta̱ a na i ri o ure u saꞌani, ure wi iwawi.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 A̱sula̱ a̱ tsu geꞌeto ta̱ cine u tsu ntsaa. U ta cuwan na̱ linga na vu yuwain, waru u ta cuwan ni icigi i na vu roco niyi ana vu kambai ama a̱ yi. Waru u ta cuwan a na vu buwai a kambusa le hali n gogo.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Ili i na tsu laꞌa cigai a̱yi ɗa, i lyuwa elime na̱ mayan ne hali a̱ tyo o ukosu, adama a na i ta̱ reve ili i saꞌani i na i ri a zuwusa okoloꞌo u too oꞌwo amayun.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Tsu ciga ɗu yo oꞌwo orogo shi. Amma, i kuru iroci ya aza a na a̱ ushiyi ili i na A̱sula̱ a yuwain nzuwulai adama o ucawu wo okolo na ankuri e le.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Ana A̱sula̱ a yuwayin Ibrahim† nzuwulai, u kucina ta̱ na waa yuwan ili i na u yuwain nzuwulai. U yuwan ta̱ akucunu a nda na ala a̱ yi, adama a na babu lo za na laꞌai A̱sula̱.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 U damma ta̱, “A̱mu A̱sulazuva, n ta zuwaa wu abaꞌun, waru n ta ca wu mmaci ma̱ a̱bunda̱!”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Ibrahim yuwan ta̱ ipiri na ankuri adama ili i nda i fara, reve u ushi ili i na A̱sula̱ a yuwaan niyi nzuwulaiꞌi.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Na ama a yuwan akucunu, a tsu kucina ta̱ na aala a za na laꞌa nle. Akucunuꞌu o roco ta̱ ili i na a dammai amayun a ɗa, waru u tsi isawaton ta̱ mawasan.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 A̱sula̱ fo u yuwan ta̱ akucunu, adama aza a na a̱a̱ usu nzuwulai e reve a na amayun a ɗa a na u tsu vadala ifoɓi ya̱ yi shi.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Ili i re i nda i ri n vadala shi: A̱sula̱ a tsu yuwan epen shi nu u yuwan nzuwulai, waru waa yuwan epen na akucunu a na u yuwain shi. Ili i nda i ta̱ da̱shishi tsu okolo ugbamu a̱tsu na tsaa sumusa a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ adama u keɗe tsu. U ta̱ da̱shishi tsu ucira adama tsu guza̱ uzuwu wo okolo u na u ca ntsu.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 — ausente —
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.