Hebreus 6

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 — ausente —
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 No ozo o ro a lyawa itoni yi Zamawawa, ko za lo aa gura zuwa le a vadala a̱ nusu le waru shi. Ɗe nu ufaru, ama a nda a̱ shi ta̱ e ekan a̱ A̱sula̱ waru e peɗe ta̱ uneꞌe wa̱ yi. Ele oɓolo no ozo o ro a̱ ushi ta̱ Ruhu va Akiza.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 E reve ta̱ cine ikaka ya̱ A̱sula̱ i ri ulobonu, waru a̱ ushi ta̱ ucira u mantsa ma na A̱sula̱ a̱a̱ da̱na̱ a yuwusan tsugono.
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 Ana a̱ ushiyi ili i ndolo suru, reve a vadalaa Zamawawa ucina̱. U ri n yuwan a̱ ka̱mba̱towisa̱ icuꞌun ya ama o ndolo a vadalisa shi adama a na a ta varasa Mawun ma̱ A̱sula̱ a akpata† waru reve a ꞌyuwan yi. A ta zuwusa yi o wono a̱ ma̱ka̱ka̱n ma ama.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Ama o ro a̱ ta̱ gashi iɗa i na i tsu tsura̱ mini ma̱ a̱bunda̱. Reve u ta̱wa̱a̱ na̱ limatan va̱ a̱ɗuma̱ lon e ekere a aza a na a cimbusa yi. A̱sula̱ a tsu zuwaa ta̱ iɗa i ndolo abaꞌun. Uɗuma̱ u matsain ulobonu|src="Hebrews_6_7.tif" size="span" loc="Hebrews 6:7" ref="M.Ib. 6:7"
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Ozo o ro gba shi a̱ ta̱ gashi iɗa i na i tsu kungwato awanda na anlya a vama agba a tsu matsan ili shi. A̱sula̱ a tsu yuwaan ta̱ iɗaꞌa una̱, reve waru akina a̱ lungusa̱ yi suru suru.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ama a̱ va̱ a na n cigai, ko na̱ tsu yuwan adanshi tsunda, tsu dama adama a̱ ɗu shi. Tsu reve ta̱ a na i ri o ure u saꞌani, ure wi iwawi.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 A̱sula̱ a̱ tsu geꞌeto ta̱ cine u tsu ntsaa. U ta cuwan na̱ linga na vu yuwain, waru u ta cuwan ni icigi i na vu roco niyi ana vu kambai ama a̱ yi. Waru u ta cuwan a na vu buwai a kambusa le hali n gogo.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Ili i na tsu laꞌa cigai a̱yi ɗa, i lyuwa elime na̱ mayan ne hali a̱ tyo o ukosu, adama a na i ta̱ reve ili i saꞌani i na i ri a zuwusa okoloꞌo u too oꞌwo amayun.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Tsu ciga ɗu yo oꞌwo orogo shi. Amma, i kuru iroci ya aza a na a̱ ushiyi ili i na A̱sula̱ a yuwain nzuwulai adama o ucawu wo okolo na ankuri e le.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ana A̱sula̱ a yuwayin Ibrahim† nzuwulai, u kucina ta̱ na waa yuwan ili i na u yuwain nzuwulai. U yuwan ta̱ akucunu a nda na ala a̱ yi, adama a na babu lo za na laꞌai A̱sula̱.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 U damma ta̱, “A̱mu A̱sulazuva, n ta zuwaa wu abaꞌun, waru n ta ca wu mmaci ma̱ a̱bunda̱!”
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Ibrahim yuwan ta̱ ipiri na ankuri adama ili i nda i fara, reve u ushi ili i na A̱sula̱ a yuwaan niyi nzuwulaiꞌi.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Na ama a yuwan akucunu, a tsu kucina ta̱ na aala a za na laꞌa nle. Akucunuꞌu o roco ta̱ ili i na a dammai amayun a ɗa, waru u tsi isawaton ta̱ mawasan.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 A̱sula̱ fo u yuwan ta̱ akucunu, adama aza a na a̱a̱ usu nzuwulai e reve a na amayun a ɗa a na u tsu vadala ifoɓi ya̱ yi shi.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Ili i re i nda i ri n vadala shi: A̱sula̱ a tsu yuwan epen shi nu u yuwan nzuwulai, waru waa yuwan epen na akucunu a na u yuwain shi. Ili i nda i ta̱ da̱shishi tsu okolo ugbamu a̱tsu na tsaa sumusa a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ adama u keɗe tsu. U ta̱ da̱shishi tsu ucira adama tsu guza̱ uzuwu wo okolo u na u ca ntsu.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 — ausente —
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 — ausente —
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.