Hebreus 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 Ama a̱ va̱, A̱sula̱ a ɗangwa ɗu ta̱ yo oꞌwo ama a akiza a̱ yi. Adama o ndolo i yuwusan majiyan cine Yesu ri aajiya a̱ A̱sula̱, waru a̱yi ɗa aabara a nan ganu vu ucawu wo okolo a̱ tsu.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 U yuwan ta̱ a̱ɓula̱ e ili i na A̱sula̱ a ɗangwa niyi u yuwan suru, cine Musa yuwain a̱ɓula̱ e ili i na A̱sula̱ a damma niyi u yuwan suru, a̱tsuma̱ a tsugbain tsa̱ yi va aza a Israꞌila.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Yesu tsura̱ ta̱ tsugbain tsa na tsa laꞌai za va Musa, cine suwi tsu tsura̱ tsugbain tsa na tsa laꞌai usaa u na u yuwain.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Amayun a ɗa ozo o ro ɗa a suwai ꞌwaꞌa suru, amma A̱sula̱ a ɗa suwi vi ili suru.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 A̱sula̱ a lyawa ta̱ uꞌwa wa̱ yi e ekere a Musa, adama a na Musa aagbashi a̱ a̱ɓula̱ a ɗa a na a zuwaa ucira, waru iroci i ɗa i na A̱sula̱ oo roco elime.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Zamawawa† gba waru Mawun ma̱ A̱sula̱ ma ɗa, a̱yi ɗa za na A̱sula̱ a lyawayi uꞌwa wa̱ yi. A̱tsu ɗa uꞌwa wa̱ yi na̱ tsu lyuwa elime na̱ ma̱tsura̱ mo okolo ugbamu, waru na̱ tsu zuwa ucira o uzuwu wo okolo a̱ tsu ya̱ꞌa̱ yi.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 U ta̱ cine Ruhu va Akiza dammai,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 she i da̱na̱ na aciyogbamu
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 A̱sula̱ a damma ta̱,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Adama o ndolo n yuwan ta̱ upan ne ele lon,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 N yuwan ta̱ upan reve n kucinaa le,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Ama a̱ va̱, i yuwan ugbozu adama she za ta̱ ɗu da̱na̱ no okolo e iwuya, a na waa ꞌyasan ɗu a ca okolo wan. Icuꞌun yo okolo o ndolo a tsu vadala ɗu ta̱ diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ a wuma.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 I da̱shila̱i okolo ugbamu urana suru. Waru i lyuwa elime na̱ mayan ne n de nu urana wu lo. Ni i yuwan ne shi, unusu u ta̱ pusa̱a̱n ozo o ro a̱ ɗu a na e reme a zuwa le a̱tsuma̱ a aza a aciyogbamu.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 A̱tsu tsu to oɓolo na̱ Kristi Zamawawa na̱ tsu lyuwa elime hali a̱ tyo o ukosu nu ucawu wo okolo o ugbamu u na tsu ri na̱ a̱yi diga o ufaru.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Adanshi A̱sula̱ a damma ta̱,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Nan zane ɗa a uwwai uɗyo wa̱ A̱sula̱ꞌa̱ reve a yuwaan yi aciyogbamu? Ele ɗa aza a na Musa uta̱yi a̱tsuma̱ a Masar suru.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Nan zane ɗa waru A̱sula̱ a yuwain upan ne ele a̱tsuma̱ a aꞌwan amunga? Ele ɗa aza a na a yuwain unusu, aza a na a̱ kuwa̱i a̱tsuma̱ o ogozo.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Waru nan zane ɗa A̱sula̱ a yuwusain adanshi ana u kucinai na aa uwa uba̱ta̱ u wivuwun wa̱ yi shi? Aza a na a ꞌyuwain a yuwaan yi tsutoni ɗa.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Tsu ta̱wa̱ ta̱ tsu reve a na aa gura uwa uba̱ta̱ u wivuwuꞌun shi, adama a na a ꞌyuwan ta̱ a̱ usu.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.