Hebreus 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ama a̱ va̱, A̱sula̱ a ɗangwa ɗu ta̱ yo oꞌwo ama a akiza a̱ yi. Adama o ndolo i yuwusan majiyan cine Yesu ri aajiya a̱ A̱sula̱, waru a̱yi ɗa aabara a nan ganu vu ucawu wo okolo a̱ tsu.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 U yuwan ta̱ a̱ɓula̱ e ili i na A̱sula̱ a ɗangwa niyi u yuwan suru, cine Musa yuwain a̱ɓula̱ e ili i na A̱sula̱ a damma niyi u yuwan suru, a̱tsuma̱ a tsugbain tsa̱ yi va aza a Israꞌila.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Yesu tsura̱ ta̱ tsugbain tsa na tsa laꞌai za va Musa, cine suwi tsu tsura̱ tsugbain tsa na tsa laꞌai usaa u na u yuwain.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Amayun a ɗa ozo o ro ɗa a suwai ꞌwaꞌa suru, amma A̱sula̱ a ɗa suwi vi ili suru.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 A̱sula̱ a lyawa ta̱ uꞌwa wa̱ yi e ekere a Musa, adama a na Musa aagbashi a̱ a̱ɓula̱ a ɗa a na a zuwaa ucira, waru iroci i ɗa i na A̱sula̱ oo roco elime.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Zamawawa† gba waru Mawun ma̱ A̱sula̱ ma ɗa, a̱yi ɗa za na A̱sula̱ a lyawayi uꞌwa wa̱ yi. A̱tsu ɗa uꞌwa wa̱ yi na̱ tsu lyuwa elime na̱ ma̱tsura̱ mo okolo ugbamu, waru na̱ tsu zuwa ucira o uzuwu wo okolo a̱ tsu ya̱ꞌa̱ yi.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 U ta̱ cine Ruhu va Akiza dammai,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 she i da̱na̱ na aciyogbamu
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 A̱sula̱ a damma ta̱,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Adama o ndolo n yuwan ta̱ upan ne ele lon,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 N yuwan ta̱ upan reve n kucinaa le,
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Ama a̱ va̱, i yuwan ugbozu adama she za ta̱ ɗu da̱na̱ no okolo e iwuya, a na waa ꞌyasan ɗu a ca okolo wan. Icuꞌun yo okolo o ndolo a tsu vadala ɗu ta̱ diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ a wuma.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 I da̱shila̱i okolo ugbamu urana suru. Waru i lyuwa elime na̱ mayan ne n de nu urana wu lo. Ni i yuwan ne shi, unusu u ta̱ pusa̱a̱n ozo o ro a̱ ɗu a na e reme a zuwa le a̱tsuma̱ a aza a aciyogbamu.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 A̱tsu tsu to oɓolo na̱ Kristi Zamawawa na̱ tsu lyuwa elime hali a̱ tyo o ukosu nu ucawu wo okolo o ugbamu u na tsu ri na̱ a̱yi diga o ufaru.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Adanshi A̱sula̱ a damma ta̱,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Nan zane ɗa a uwwai uɗyo wa̱ A̱sula̱ꞌa̱ reve a yuwaan yi aciyogbamu? Ele ɗa aza a na Musa uta̱yi a̱tsuma̱ a Masar suru.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Nan zane ɗa waru A̱sula̱ a yuwain upan ne ele a̱tsuma̱ a aꞌwan amunga? Ele ɗa aza a na a yuwain unusu, aza a na a̱ kuwa̱i a̱tsuma̱ o ogozo.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Waru nan zane ɗa A̱sula̱ a yuwusain adanshi ana u kucinai na aa uwa uba̱ta̱ u wivuwun wa̱ yi shi? Aza a na a ꞌyuwain a yuwaan yi tsutoni ɗa.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Tsu ta̱wa̱ ta̱ tsu reve a na aa gura uwa uba̱ta̱ u wivuwuꞌun shi, adama a na a ꞌyuwan ta̱ a̱ usu.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.