Gálatas 6

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ama a̱ va̱, na̱ za ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu yuwan ta̱ unusu, to, a̱ɗu a na i ri nu ucira a̱tsuma̱ a̱ Ruhu i ka̱mba̱to vumaꞌa o ure u mejege. Amma i yuwan yi ben. Amma i yuwan ugbozu, adama a̱ɗu fo i yuwan cuꞌun vi iwuya i ndolo wan.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 I kambulai nni i ri ni itana yu ume i na yaa tanu. Ni i yuwan ne, i ta̱ da̱na̱ a yuwusan ili i na Kristi Zamawawa ciga nɗu i yuwan. Nkambulai|src="Galatians_6_2.tif" size="span" loc="Galatians 6:2" ref="Gal. 6:2"
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Na̱ za ro a tarasa aciya̱yi ili i ro i ɗa, agba a̱yi ili i ro i ɗa shi, aciya̱yi a ɗa wa̱a̱ lumusa̱.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Za suru u petelyuwe wuma wa̱ yi. Nnu u yuwan ta̱ mejege, u ta̱ za̱nga̱na̱ nu ulinga wa̱ yi. Amma she u kurato ulinga wa̱ yi na̱ linga va ama wan.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Za suru nu u ꞌyuwan u ciga u tanu itana ya̱ yi.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Za na a̱ ushishi uritosu wa̱ A̱sula̱, u neꞌeshen ili i saꞌani i na u ri na̱ a̱yi na̱ manlu ma̱ yi.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 She yi luma̱ aciya̱ɗu wan: She i jiyan gashi i ta gura pusa̱n A̱sula̱ ugbozu wan. Ili i na vuma cuꞌwa̱in a̱yi ɗa waa gasa.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Nna̱ a̱ cuꞌwa̱n ta̱ adama o yoꞌonoto icigi yi iwuya i le, icigi yi iwuya i le i ta̱ lungusa̱ le. Amma na̱ a̱ cuꞌwa̱n adama o yoꞌonoto Ruhu okolo, a̱ ta̱ ushi wuma u babu ukotu uba̱ta̱ wa̱ Ruhuꞌu.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 She tsu kuna̱i na̱ mayan me ili i na i ri ulobonu wan, tsu ta̱ ushi ugasa u wuma u babu ukotu u tsu a mantsa ma saꞌani nna̱ tsu kuɗa̱ o ure shi.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Adama o ndolo tsu yuwayin ama suru isaꞌani na̱ tsu tsura̱ mantsa suru. U laꞌa ta̱ ulobonu tsu yuwayin a̱za̱ a̱ tsu a̱za̱ e Itoni i saꞌani.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 I ta gura ene iɗani i gbagbain i na n yuwain ana n ɗanai nu ukere u va̱.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Aza a na a cigai o yoꞌonoto aza a Israꞌila okolo a ɗa a yuwusan ukadu a zuwa ɗu mapaɗa mo uryumbu. A ta uwwusa wovon u na aza a Israꞌila a ca le a̱tsuma̱lima̱ nno o toni akpata e Yesu Zamawawa goon.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aza a na a paɗai ɗe uryumbu, ele a aciyele oo tonishi Wila̱ꞌa̱ shi, amma a ciga ɗu ta̱ i paɗa uryumbu adama a̱ ꞌya̱sa̱n avangaci e ekere e ili i na a zuwa nɗu i yuwan nu ucira.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 A̱mu gba, n ciga n ꞌya̱sa̱n avangaci a aci e ili i ro shi, she o ukwa̱ wu Zagbain tsu Yesu Kristi Zamawawa a akpata goon. Adama a akpata† o ndolo, maa yuwusan waru wuma cine ama o uvaɗi a nda a yuwusan shi. Amma a gura reve ili i na i zuwai maa yuwusan cuꞌun wumaꞌa shi.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Wo oꞌwo ili i ro shi nna a paɗa vuma uryumbu ko na a paɗa yi uryumbu shi. Amma ili i na i laꞌai ulobonu a̱yi ɗa vuma ushi wuma u saꞌavu diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 A̱sula̱ a ta ca ama a na o toniyi adanshi a nda asuvu nden a̱ yi, waru u ta zuwaa le abaꞌun. Ama o ndolo ele ɗa ama a̱ A̱sula̱ a amayun.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Diga gogo a̱ ꞌya̱wa̱, she nanza da̱shi damaton mu ni ili i nda waru wan. Alana a na n ri nda ne ele a̱ lipu va̱ o to rocosu a̱mu za va̱ Yesu ɗa.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ama a̱ va̱, lyawa isaꞌani yi Zagbain tsu Yesu Kristi Zamawawa i da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu suru. Ami.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.