Gálatas 6
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT
1 Ama a̱ va̱, na̱ za ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu yuwan ta̱ unusu, to, a̱ɗu a na i ri nu ucira a̱tsuma̱ a̱ Ruhu i ka̱mba̱to vumaꞌa o ure u mejege. Amma i yuwan yi ben. Amma i yuwan ugbozu, adama a̱ɗu fo i yuwan cuꞌun vi iwuya i ndolo wan.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 I kambulai nni i ri ni itana yu ume i na yaa tanu. Ni i yuwan ne, i ta̱ da̱na̱ a yuwusan ili i na Kristi Zamawawa ciga nɗu i yuwan. Nkambulai|src="Galatians_6_2.tif" size="span" loc="Galatians 6:2" ref="Gal. 6:2"
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Na̱ za ro a tarasa aciya̱yi ili i ro i ɗa, agba a̱yi ili i ro i ɗa shi, aciya̱yi a ɗa wa̱a̱ lumusa̱.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Za suru u petelyuwe wuma wa̱ yi. Nnu u yuwan ta̱ mejege, u ta̱ za̱nga̱na̱ nu ulinga wa̱ yi. Amma she u kurato ulinga wa̱ yi na̱ linga va ama wan.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Za suru nu u ꞌyuwan u ciga u tanu itana ya̱ yi.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Za na a̱ ushishi uritosu wa̱ A̱sula̱, u neꞌeshen ili i saꞌani i na u ri na̱ a̱yi na̱ manlu ma̱ yi.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 She yi luma̱ aciya̱ɗu wan: She i jiyan gashi i ta gura pusa̱n A̱sula̱ ugbozu wan. Ili i na vuma cuꞌwa̱in a̱yi ɗa waa gasa.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Nna̱ a̱ cuꞌwa̱n ta̱ adama o yoꞌonoto icigi yi iwuya i le, icigi yi iwuya i le i ta̱ lungusa̱ le. Amma na̱ a̱ cuꞌwa̱n adama o yoꞌonoto Ruhu okolo, a̱ ta̱ ushi wuma u babu ukotu uba̱ta̱ wa̱ Ruhuꞌu.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 She tsu kuna̱i na̱ mayan me ili i na i ri ulobonu wan, tsu ta̱ ushi ugasa u wuma u babu ukotu u tsu a mantsa ma saꞌani nna̱ tsu kuɗa̱ o ure shi.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Adama o ndolo tsu yuwayin ama suru isaꞌani na̱ tsu tsura̱ mantsa suru. U laꞌa ta̱ ulobonu tsu yuwayin a̱za̱ a̱ tsu a̱za̱ e Itoni i saꞌani.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 I ta gura ene iɗani i gbagbain i na n yuwain ana n ɗanai nu ukere u va̱.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Aza a na a cigai o yoꞌonoto aza a Israꞌila okolo a ɗa a yuwusan ukadu a zuwa ɗu mapaɗa mo uryumbu. A ta uwwusa wovon u na aza a Israꞌila a ca le a̱tsuma̱lima̱ nno o toni akpata e Yesu Zamawawa goon.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Aza a na a paɗai ɗe uryumbu, ele a aciyele oo tonishi Wila̱ꞌa̱ shi, amma a ciga ɗu ta̱ i paɗa uryumbu adama a̱ ꞌya̱sa̱n avangaci e ekere e ili i na a zuwa nɗu i yuwan nu ucira.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 A̱mu gba, n ciga n ꞌya̱sa̱n avangaci a aci e ili i ro shi, she o ukwa̱ wu Zagbain tsu Yesu Kristi Zamawawa a akpata goon. Adama a akpata† o ndolo, maa yuwusan waru wuma cine ama o uvaɗi a nda a yuwusan shi. Amma a gura reve ili i na i zuwai maa yuwusan cuꞌun wumaꞌa shi.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Wo oꞌwo ili i ro shi nna a paɗa vuma uryumbu ko na a paɗa yi uryumbu shi. Amma ili i na i laꞌai ulobonu a̱yi ɗa vuma ushi wuma u saꞌavu diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 A̱sula̱ a ta ca ama a na o toniyi adanshi a nda asuvu nden a̱ yi, waru u ta zuwaa le abaꞌun. Ama o ndolo ele ɗa ama a̱ A̱sula̱ a amayun.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Diga gogo a̱ ꞌya̱wa̱, she nanza da̱shi damaton mu ni ili i nda waru wan. Alana a na n ri nda ne ele a̱ lipu va̱ o to rocosu a̱mu za va̱ Yesu ɗa.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ama a̱ va̱, lyawa isaꞌani yi Zagbain tsu Yesu Kristi Zamawawa i da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu suru. Ami.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.