Gálatas 6
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 Ama a̱ va̱, na̱ za ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu yuwan ta̱ unusu, to, a̱ɗu a na i ri nu ucira a̱tsuma̱ a̱ Ruhu i ka̱mba̱to vumaꞌa o ure u mejege. Amma i yuwan yi ben. Amma i yuwan ugbozu, adama a̱ɗu fo i yuwan cuꞌun vi iwuya i ndolo wan.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 I kambulai nni i ri ni itana yu ume i na yaa tanu. Ni i yuwan ne, i ta̱ da̱na̱ a yuwusan ili i na Kristi Zamawawa ciga nɗu i yuwan. Nkambulai|src="Galatians_6_2.tif" size="span" loc="Galatians 6:2" ref="Gal. 6:2"
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Na̱ za ro a tarasa aciya̱yi ili i ro i ɗa, agba a̱yi ili i ro i ɗa shi, aciya̱yi a ɗa wa̱a̱ lumusa̱.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Za suru u petelyuwe wuma wa̱ yi. Nnu u yuwan ta̱ mejege, u ta̱ za̱nga̱na̱ nu ulinga wa̱ yi. Amma she u kurato ulinga wa̱ yi na̱ linga va ama wan.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Za suru nu u ꞌyuwan u ciga u tanu itana ya̱ yi.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Za na a̱ ushishi uritosu wa̱ A̱sula̱, u neꞌeshen ili i saꞌani i na u ri na̱ a̱yi na̱ manlu ma̱ yi.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 She yi luma̱ aciya̱ɗu wan: She i jiyan gashi i ta gura pusa̱n A̱sula̱ ugbozu wan. Ili i na vuma cuꞌwa̱in a̱yi ɗa waa gasa.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Nna̱ a̱ cuꞌwa̱n ta̱ adama o yoꞌonoto icigi yi iwuya i le, icigi yi iwuya i le i ta̱ lungusa̱ le. Amma na̱ a̱ cuꞌwa̱n adama o yoꞌonoto Ruhu okolo, a̱ ta̱ ushi wuma u babu ukotu uba̱ta̱ wa̱ Ruhuꞌu.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 She tsu kuna̱i na̱ mayan me ili i na i ri ulobonu wan, tsu ta̱ ushi ugasa u wuma u babu ukotu u tsu a mantsa ma saꞌani nna̱ tsu kuɗa̱ o ure shi.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Adama o ndolo tsu yuwayin ama suru isaꞌani na̱ tsu tsura̱ mantsa suru. U laꞌa ta̱ ulobonu tsu yuwayin a̱za̱ a̱ tsu a̱za̱ e Itoni i saꞌani.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 I ta gura ene iɗani i gbagbain i na n yuwain ana n ɗanai nu ukere u va̱.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Aza a na a cigai o yoꞌonoto aza a Israꞌila okolo a ɗa a yuwusan ukadu a zuwa ɗu mapaɗa mo uryumbu. A ta uwwusa wovon u na aza a Israꞌila a ca le a̱tsuma̱lima̱ nno o toni akpata e Yesu Zamawawa goon.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aza a na a paɗai ɗe uryumbu, ele a aciyele oo tonishi Wila̱ꞌa̱ shi, amma a ciga ɗu ta̱ i paɗa uryumbu adama a̱ ꞌya̱sa̱n avangaci e ekere e ili i na a zuwa nɗu i yuwan nu ucira.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 A̱mu gba, n ciga n ꞌya̱sa̱n avangaci a aci e ili i ro shi, she o ukwa̱ wu Zagbain tsu Yesu Kristi Zamawawa a akpata goon. Adama a akpata† o ndolo, maa yuwusan waru wuma cine ama o uvaɗi a nda a yuwusan shi. Amma a gura reve ili i na i zuwai maa yuwusan cuꞌun wumaꞌa shi.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Wo oꞌwo ili i ro shi nna a paɗa vuma uryumbu ko na a paɗa yi uryumbu shi. Amma ili i na i laꞌai ulobonu a̱yi ɗa vuma ushi wuma u saꞌavu diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 A̱sula̱ a ta ca ama a na o toniyi adanshi a nda asuvu nden a̱ yi, waru u ta zuwaa le abaꞌun. Ama o ndolo ele ɗa ama a̱ A̱sula̱ a amayun.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Diga gogo a̱ ꞌya̱wa̱, she nanza da̱shi damaton mu ni ili i nda waru wan. Alana a na n ri nda ne ele a̱ lipu va̱ o to rocosu a̱mu za va̱ Yesu ɗa.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Ama a̱ va̱, lyawa isaꞌani yi Zagbain tsu Yesu Kristi Zamawawa i da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu suru. Ami.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.