Gálatas 6
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ
1 Ama a̱ va̱, na̱ za ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu yuwan ta̱ unusu, to, a̱ɗu a na i ri nu ucira a̱tsuma̱ a̱ Ruhu i ka̱mba̱to vumaꞌa o ure u mejege. Amma i yuwan yi ben. Amma i yuwan ugbozu, adama a̱ɗu fo i yuwan cuꞌun vi iwuya i ndolo wan.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 I kambulai nni i ri ni itana yu ume i na yaa tanu. Ni i yuwan ne, i ta̱ da̱na̱ a yuwusan ili i na Kristi Zamawawa ciga nɗu i yuwan. Nkambulai|src="Galatians_6_2.tif" size="span" loc="Galatians 6:2" ref="Gal. 6:2"
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Na̱ za ro a tarasa aciya̱yi ili i ro i ɗa, agba a̱yi ili i ro i ɗa shi, aciya̱yi a ɗa wa̱a̱ lumusa̱.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Za suru u petelyuwe wuma wa̱ yi. Nnu u yuwan ta̱ mejege, u ta̱ za̱nga̱na̱ nu ulinga wa̱ yi. Amma she u kurato ulinga wa̱ yi na̱ linga va ama wan.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Za suru nu u ꞌyuwan u ciga u tanu itana ya̱ yi.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Za na a̱ ushishi uritosu wa̱ A̱sula̱, u neꞌeshen ili i saꞌani i na u ri na̱ a̱yi na̱ manlu ma̱ yi.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 She yi luma̱ aciya̱ɗu wan: She i jiyan gashi i ta gura pusa̱n A̱sula̱ ugbozu wan. Ili i na vuma cuꞌwa̱in a̱yi ɗa waa gasa.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Nna̱ a̱ cuꞌwa̱n ta̱ adama o yoꞌonoto icigi yi iwuya i le, icigi yi iwuya i le i ta̱ lungusa̱ le. Amma na̱ a̱ cuꞌwa̱n adama o yoꞌonoto Ruhu okolo, a̱ ta̱ ushi wuma u babu ukotu uba̱ta̱ wa̱ Ruhuꞌu.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 She tsu kuna̱i na̱ mayan me ili i na i ri ulobonu wan, tsu ta̱ ushi ugasa u wuma u babu ukotu u tsu a mantsa ma saꞌani nna̱ tsu kuɗa̱ o ure shi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Adama o ndolo tsu yuwayin ama suru isaꞌani na̱ tsu tsura̱ mantsa suru. U laꞌa ta̱ ulobonu tsu yuwayin a̱za̱ a̱ tsu a̱za̱ e Itoni i saꞌani.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 I ta gura ene iɗani i gbagbain i na n yuwain ana n ɗanai nu ukere u va̱.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Aza a na a cigai o yoꞌonoto aza a Israꞌila okolo a ɗa a yuwusan ukadu a zuwa ɗu mapaɗa mo uryumbu. A ta uwwusa wovon u na aza a Israꞌila a ca le a̱tsuma̱lima̱ nno o toni akpata e Yesu Zamawawa goon.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aza a na a paɗai ɗe uryumbu, ele a aciyele oo tonishi Wila̱ꞌa̱ shi, amma a ciga ɗu ta̱ i paɗa uryumbu adama a̱ ꞌya̱sa̱n avangaci e ekere e ili i na a zuwa nɗu i yuwan nu ucira.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 A̱mu gba, n ciga n ꞌya̱sa̱n avangaci a aci e ili i ro shi, she o ukwa̱ wu Zagbain tsu Yesu Kristi Zamawawa a akpata goon. Adama a akpata† o ndolo, maa yuwusan waru wuma cine ama o uvaɗi a nda a yuwusan shi. Amma a gura reve ili i na i zuwai maa yuwusan cuꞌun wumaꞌa shi.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Wo oꞌwo ili i ro shi nna a paɗa vuma uryumbu ko na a paɗa yi uryumbu shi. Amma ili i na i laꞌai ulobonu a̱yi ɗa vuma ushi wuma u saꞌavu diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 A̱sula̱ a ta ca ama a na o toniyi adanshi a nda asuvu nden a̱ yi, waru u ta zuwaa le abaꞌun. Ama o ndolo ele ɗa ama a̱ A̱sula̱ a amayun.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Diga gogo a̱ ꞌya̱wa̱, she nanza da̱shi damaton mu ni ili i nda waru wan. Alana a na n ri nda ne ele a̱ lipu va̱ o to rocosu a̱mu za va̱ Yesu ɗa.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ama a̱ va̱, lyawa isaꞌani yi Zagbain tsu Yesu Kristi Zamawawa i da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu suru. Ami.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.