Filipenses 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ama a̱ va̱, n te icigi i ɗu, waru n ciga ta̱ me ene ɗu. I zuwa mu ta̱ mu n yuwan ma̱za̱nga̱ waru a̱ɗu ɗa ookokolo a na a ca numu. Adama o ndolo yi isawan nu ucira a̱tsuma̱ e Itoni yi Zagbain.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 — ausente —
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 — ausente —
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 I yuwan ma̱za̱nga̱ kuci adama a Zagbain. N ta̱ da̱shi gba damma ne, i yuwan ma̱za̱nga̱!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 I kuru ben na ama suru, i cuwan uta̱wu wu Zagbain u yuwan ta̱ zuzu.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 She i dama adama e ili i ro wan. Agba i yuwan avasa a̱vu i pati A̱sula̱ ikambi e ekere e ili biti. I da̱na̱ o godyusho, a̱vu i damma yi ili i na i ri na̱ a̱yi shi.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Ni i yuwan ne, i reve ta̱ A̱sula̱ a ta zuwa okolo a̱ ɗu a̱ da̱nu. A̱yi nda a̱yi ɗa ili i na i laꞌai ulobonu upasu ni ili i na ookolo a vuma aa gura reve. Ne ɗa wa̱a̱ tiga̱ okolo a̱ ɗu na asuvu a̱ ɗu a̱tsuma̱ a̱ nden n ɗu a̱tsuma̱ e Yesu Zamawawa.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Ama a̱ va̱, o ukosu n ta dansa ili i nda: i ka̱mbuwa̱ ugbozu u ɗu e ili i na i ri amayun, waru ni ili i na i rawai a ca tsugbain ni ili i na i ri mejege. I yuwan majiyan me ili i na i ri cece, ni ili yi icigi, ni ili i na yi ntsayi. I ka̱mbuwa̱ ugbozu u ɗu e ili i na i laꞌai ulobonu waru u rawai ica.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 I da̱na̱ a mayan me ili i na i ritoi ya̱ꞌa̱ va̱ suru. Waru i yuwusan ili i na suru yu uwwa numu adansa. Waru i yuwusan ili i na suru ye ene numu a yuwusan. Adama a na ne ɗa, A̱sula̱ o okolo nden oo oꞌwo oɓolo na̱ a̱ɗu.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Nu ufaru i da̱na̱ ta̱ aɗa a̱ va̱. N reve ta̱ majiyan mo ndolo ma̱ da̱na̱ ɗu ta̱ lo, agba i tsura̱ ure u na yaa lyuwa elime ni ikambi i va̱ waru shi. Gogo nda n ta̱ a̱ ma̱za̱nga̱ a na i tsura̱i ure u na yaa kamba mu.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Maa dansa ili i nda adama a na n lambai shi. O roco mu ta̱ cine maa yuwan ma̱za̱nga̱ e ili i na i cina numu suru.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 N reve ta̱ ili i na a̱ tsu ɗe ulambu. Waru n reve ta̱ ili i na a̱ tsu ɗe utsuru. N reve ta̱ cine ma̱a̱ da̱na̱ a̱ ma̱za̱nga̱ kuci. N reve ta̱ cine ma̱a̱ da̱na̱ a ma̱za̱nga̱ a̱tsuma̱ o ucuwun na a mantsa ma ambulu. N reve ta̱ cine ma̱a̱ da̱na̱ a̱ ma̱za̱nga̱ a̱tsuma̱ o utsuru wa̱ a̱bunda̱, ko babu ili suru suru.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 N ta gura yuwan ili biti adama o ucira u na Yesu Zamawawa aa casu mu.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Agba suru na̱ ne, i yuwan ta̱ ili i na i lobonoi adama i sowo na̱ a̱mu a̱tsuma̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ a na moo sowuso gogo.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Waru a̱ɗu ama a̱ Filibi i reve ta̱ a na a̱ɗu ɗa goon aza a na a ca numu ikebe adama e ikambi a mantsa ma na n ta̱wa̱a̱ nɗu na Alabari a Saꞌani, reve waru n lyuwa elime na̱ mmalu n lyawa Makidoniya. Ko a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni o ro a yuwan ne shi.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ko a mantsa ma na n shi Tasalonika i ca mu ta̱ ikebe u laꞌa ta̱ u ta̱.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Maa dansa ili i nda adama a na n cigai n da̱shi ushi uneꞌe u ro ya̱ꞌa̱ ɗu shi. Amma ili i na n cigai a̱yi ɗa i ta̱ ushi atsupu adama a na i yuwaan numu isaꞌani.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Gogo n ta̱ ni ili i na n cigai suru. Hali gba ili i na n ri na̱ a̱yi u laꞌa ta̱ ili i na n cigai. I lyungu ta̱ nu uneꞌe wa̱ a̱bunda̱ o ukere wa̱ Abafaroditu, waru n ushi le ta̱. Kucci ma̱guru ma saꞌani ma ɗa, waru A̱sula̱ a̱ ushi ta̱ kucciꞌi waru u yoꞌonoto yi ta̱ okolo.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 A̱sula̱ a̱ va̱, za na a̱a̱ ka̱lyuwusa̱ mu, u ta ca ɗu fo ili i na i cigai suru nu utsuru u tsugbain tsa̱ yi. Utsuru wa̱ yi ele ɗa ili i na u ca ntsu o ukere wa̱ Yesu Zamawawa.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Adama e ili i nda suru, i ca A̱sula̱ Dada tsu tsugbain babu ukotu. Ami.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 I ca̱sa̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ a̱ Filibi suru. A̱za̱ a̱ tsu a na a̱ ri pa a̱ ta̱ lyungusu ni ica̱su i le.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Waru akapi a̱ a̱za̱ e Itoni suru a̱ ta̱ ca̱sa̱sa̱ ɗu fo. A̱za̱ e Itoni a na aa yuwusan ulinga o ukobu u tsugono tsa̱ Kaisa a̱ ta̱ lyungusa̱a̱ ɗu ni ica̱su la̱nga̱.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Lyawa isaꞌani† yi Zagbain Yesu Zamawawa yo oꞌwo oɓolo na asuvu a̱ ɗu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.