Filipenses 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ama a̱ va̱, n te icigi i ɗu, waru n ciga ta̱ me ene ɗu. I zuwa mu ta̱ mu n yuwan ma̱za̱nga̱ waru a̱ɗu ɗa ookokolo a na a ca numu. Adama o ndolo yi isawan nu ucira a̱tsuma̱ e Itoni yi Zagbain.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 — ausente —
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 — ausente —
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 I yuwan ma̱za̱nga̱ kuci adama a Zagbain. N ta̱ da̱shi gba damma ne, i yuwan ma̱za̱nga̱!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 I kuru ben na ama suru, i cuwan uta̱wu wu Zagbain u yuwan ta̱ zuzu.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 She i dama adama e ili i ro wan. Agba i yuwan avasa a̱vu i pati A̱sula̱ ikambi e ekere e ili biti. I da̱na̱ o godyusho, a̱vu i damma yi ili i na i ri na̱ a̱yi shi.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ni i yuwan ne, i reve ta̱ A̱sula̱ a ta zuwa okolo a̱ ɗu a̱ da̱nu. A̱yi nda a̱yi ɗa ili i na i laꞌai ulobonu upasu ni ili i na ookolo a vuma aa gura reve. Ne ɗa wa̱a̱ tiga̱ okolo a̱ ɗu na asuvu a̱ ɗu a̱tsuma̱ a̱ nden n ɗu a̱tsuma̱ e Yesu Zamawawa.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Ama a̱ va̱, o ukosu n ta dansa ili i nda: i ka̱mbuwa̱ ugbozu u ɗu e ili i na i ri amayun, waru ni ili i na i rawai a ca tsugbain ni ili i na i ri mejege. I yuwan majiyan me ili i na i ri cece, ni ili yi icigi, ni ili i na yi ntsayi. I ka̱mbuwa̱ ugbozu u ɗu e ili i na i laꞌai ulobonu waru u rawai ica.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 I da̱na̱ a mayan me ili i na i ritoi ya̱ꞌa̱ va̱ suru. Waru i yuwusan ili i na suru yu uwwa numu adansa. Waru i yuwusan ili i na suru ye ene numu a yuwusan. Adama a na ne ɗa, A̱sula̱ o okolo nden oo oꞌwo oɓolo na̱ a̱ɗu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Nu ufaru i da̱na̱ ta̱ aɗa a̱ va̱. N reve ta̱ majiyan mo ndolo ma̱ da̱na̱ ɗu ta̱ lo, agba i tsura̱ ure u na yaa lyuwa elime ni ikambi i va̱ waru shi. Gogo nda n ta̱ a̱ ma̱za̱nga̱ a na i tsura̱i ure u na yaa kamba mu.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Maa dansa ili i nda adama a na n lambai shi. O roco mu ta̱ cine maa yuwan ma̱za̱nga̱ e ili i na i cina numu suru.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 N reve ta̱ ili i na a̱ tsu ɗe ulambu. Waru n reve ta̱ ili i na a̱ tsu ɗe utsuru. N reve ta̱ cine ma̱a̱ da̱na̱ a̱ ma̱za̱nga̱ kuci. N reve ta̱ cine ma̱a̱ da̱na̱ a ma̱za̱nga̱ a̱tsuma̱ o ucuwun na a mantsa ma ambulu. N reve ta̱ cine ma̱a̱ da̱na̱ a̱ ma̱za̱nga̱ a̱tsuma̱ o utsuru wa̱ a̱bunda̱, ko babu ili suru suru.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 N ta gura yuwan ili biti adama o ucira u na Yesu Zamawawa aa casu mu.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Agba suru na̱ ne, i yuwan ta̱ ili i na i lobonoi adama i sowo na̱ a̱mu a̱tsuma̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ a na moo sowuso gogo.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Waru a̱ɗu ama a̱ Filibi i reve ta̱ a na a̱ɗu ɗa goon aza a na a ca numu ikebe adama e ikambi a mantsa ma na n ta̱wa̱a̱ nɗu na Alabari a Saꞌani, reve waru n lyuwa elime na̱ mmalu n lyawa Makidoniya. Ko a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni o ro a yuwan ne shi.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Ko a mantsa ma na n shi Tasalonika i ca mu ta̱ ikebe u laꞌa ta̱ u ta̱.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Maa dansa ili i nda adama a na n cigai n da̱shi ushi uneꞌe u ro ya̱ꞌa̱ ɗu shi. Amma ili i na n cigai a̱yi ɗa i ta̱ ushi atsupu adama a na i yuwaan numu isaꞌani.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Gogo n ta̱ ni ili i na n cigai suru. Hali gba ili i na n ri na̱ a̱yi u laꞌa ta̱ ili i na n cigai. I lyungu ta̱ nu uneꞌe wa̱ a̱bunda̱ o ukere wa̱ Abafaroditu, waru n ushi le ta̱. Kucci ma̱guru ma saꞌani ma ɗa, waru A̱sula̱ a̱ ushi ta̱ kucciꞌi waru u yoꞌonoto yi ta̱ okolo.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 A̱sula̱ a̱ va̱, za na a̱a̱ ka̱lyuwusa̱ mu, u ta ca ɗu fo ili i na i cigai suru nu utsuru u tsugbain tsa̱ yi. Utsuru wa̱ yi ele ɗa ili i na u ca ntsu o ukere wa̱ Yesu Zamawawa.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Adama e ili i nda suru, i ca A̱sula̱ Dada tsu tsugbain babu ukotu. Ami.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 I ca̱sa̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ a̱ Filibi suru. A̱za̱ a̱ tsu a na a̱ ri pa a̱ ta̱ lyungusu ni ica̱su i le.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Waru akapi a̱ a̱za̱ e Itoni suru a̱ ta̱ ca̱sa̱sa̱ ɗu fo. A̱za̱ e Itoni a na aa yuwusan ulinga o ukobu u tsugono tsa̱ Kaisa a̱ ta̱ lyungusa̱a̱ ɗu ni ica̱su la̱nga̱.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Lyawa isaꞌani† yi Zagbain Yesu Zamawawa yo oꞌwo oɓolo na asuvu a̱ ɗu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.