Filipenses 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ama a̱ va̱, n te icigi i ɗu, waru n ciga ta̱ me ene ɗu. I zuwa mu ta̱ mu n yuwan ma̱za̱nga̱ waru a̱ɗu ɗa ookokolo a na a ca numu. Adama o ndolo yi isawan nu ucira a̱tsuma̱ e Itoni yi Zagbain.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 — ausente —
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 — ausente —
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 I yuwan ma̱za̱nga̱ kuci adama a Zagbain. N ta̱ da̱shi gba damma ne, i yuwan ma̱za̱nga̱!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 I kuru ben na ama suru, i cuwan uta̱wu wu Zagbain u yuwan ta̱ zuzu.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 She i dama adama e ili i ro wan. Agba i yuwan avasa a̱vu i pati A̱sula̱ ikambi e ekere e ili biti. I da̱na̱ o godyusho, a̱vu i damma yi ili i na i ri na̱ a̱yi shi.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ni i yuwan ne, i reve ta̱ A̱sula̱ a ta zuwa okolo a̱ ɗu a̱ da̱nu. A̱yi nda a̱yi ɗa ili i na i laꞌai ulobonu upasu ni ili i na ookolo a vuma aa gura reve. Ne ɗa wa̱a̱ tiga̱ okolo a̱ ɗu na asuvu a̱ ɗu a̱tsuma̱ a̱ nden n ɗu a̱tsuma̱ e Yesu Zamawawa.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Ama a̱ va̱, o ukosu n ta dansa ili i nda: i ka̱mbuwa̱ ugbozu u ɗu e ili i na i ri amayun, waru ni ili i na i rawai a ca tsugbain ni ili i na i ri mejege. I yuwan majiyan me ili i na i ri cece, ni ili yi icigi, ni ili i na yi ntsayi. I ka̱mbuwa̱ ugbozu u ɗu e ili i na i laꞌai ulobonu waru u rawai ica.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 I da̱na̱ a mayan me ili i na i ritoi ya̱ꞌa̱ va̱ suru. Waru i yuwusan ili i na suru yu uwwa numu adansa. Waru i yuwusan ili i na suru ye ene numu a yuwusan. Adama a na ne ɗa, A̱sula̱ o okolo nden oo oꞌwo oɓolo na̱ a̱ɗu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Nu ufaru i da̱na̱ ta̱ aɗa a̱ va̱. N reve ta̱ majiyan mo ndolo ma̱ da̱na̱ ɗu ta̱ lo, agba i tsura̱ ure u na yaa lyuwa elime ni ikambi i va̱ waru shi. Gogo nda n ta̱ a̱ ma̱za̱nga̱ a na i tsura̱i ure u na yaa kamba mu.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Maa dansa ili i nda adama a na n lambai shi. O roco mu ta̱ cine maa yuwan ma̱za̱nga̱ e ili i na i cina numu suru.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 N reve ta̱ ili i na a̱ tsu ɗe ulambu. Waru n reve ta̱ ili i na a̱ tsu ɗe utsuru. N reve ta̱ cine ma̱a̱ da̱na̱ a̱ ma̱za̱nga̱ kuci. N reve ta̱ cine ma̱a̱ da̱na̱ a ma̱za̱nga̱ a̱tsuma̱ o ucuwun na a mantsa ma ambulu. N reve ta̱ cine ma̱a̱ da̱na̱ a̱ ma̱za̱nga̱ a̱tsuma̱ o utsuru wa̱ a̱bunda̱, ko babu ili suru suru.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 N ta gura yuwan ili biti adama o ucira u na Yesu Zamawawa aa casu mu.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Agba suru na̱ ne, i yuwan ta̱ ili i na i lobonoi adama i sowo na̱ a̱mu a̱tsuma̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ a na moo sowuso gogo.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Waru a̱ɗu ama a̱ Filibi i reve ta̱ a na a̱ɗu ɗa goon aza a na a ca numu ikebe adama e ikambi a mantsa ma na n ta̱wa̱a̱ nɗu na Alabari a Saꞌani, reve waru n lyuwa elime na̱ mmalu n lyawa Makidoniya. Ko a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni o ro a yuwan ne shi.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Ko a mantsa ma na n shi Tasalonika i ca mu ta̱ ikebe u laꞌa ta̱ u ta̱.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Maa dansa ili i nda adama a na n cigai n da̱shi ushi uneꞌe u ro ya̱ꞌa̱ ɗu shi. Amma ili i na n cigai a̱yi ɗa i ta̱ ushi atsupu adama a na i yuwaan numu isaꞌani.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Gogo n ta̱ ni ili i na n cigai suru. Hali gba ili i na n ri na̱ a̱yi u laꞌa ta̱ ili i na n cigai. I lyungu ta̱ nu uneꞌe wa̱ a̱bunda̱ o ukere wa̱ Abafaroditu, waru n ushi le ta̱. Kucci ma̱guru ma saꞌani ma ɗa, waru A̱sula̱ a̱ ushi ta̱ kucciꞌi waru u yoꞌonoto yi ta̱ okolo.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 A̱sula̱ a̱ va̱, za na a̱a̱ ka̱lyuwusa̱ mu, u ta ca ɗu fo ili i na i cigai suru nu utsuru u tsugbain tsa̱ yi. Utsuru wa̱ yi ele ɗa ili i na u ca ntsu o ukere wa̱ Yesu Zamawawa.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Adama e ili i nda suru, i ca A̱sula̱ Dada tsu tsugbain babu ukotu. Ami.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 I ca̱sa̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ a̱ Filibi suru. A̱za̱ a̱ tsu a na a̱ ri pa a̱ ta̱ lyungusu ni ica̱su i le.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Waru akapi a̱ a̱za̱ e Itoni suru a̱ ta̱ ca̱sa̱sa̱ ɗu fo. A̱za̱ e Itoni a na aa yuwusan ulinga o ukobu u tsugono tsa̱ Kaisa a̱ ta̱ lyungusa̱a̱ ɗu ni ica̱su la̱nga̱.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Lyawa isaꞌani† yi Zagbain Yesu Zamawawa yo oꞌwo oɓolo na asuvu a̱ ɗu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.