Filipenses 4
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 Ama a̱ va̱, n te icigi i ɗu, waru n ciga ta̱ me ene ɗu. I zuwa mu ta̱ mu n yuwan ma̱za̱nga̱ waru a̱ɗu ɗa ookokolo a na a ca numu. Adama o ndolo yi isawan nu ucira a̱tsuma̱ e Itoni yi Zagbain.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 — ausente —
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 — ausente —
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 I yuwan ma̱za̱nga̱ kuci adama a Zagbain. N ta̱ da̱shi gba damma ne, i yuwan ma̱za̱nga̱!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 I kuru ben na ama suru, i cuwan uta̱wu wu Zagbain u yuwan ta̱ zuzu.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 She i dama adama e ili i ro wan. Agba i yuwan avasa a̱vu i pati A̱sula̱ ikambi e ekere e ili biti. I da̱na̱ o godyusho, a̱vu i damma yi ili i na i ri na̱ a̱yi shi.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ni i yuwan ne, i reve ta̱ A̱sula̱ a ta zuwa okolo a̱ ɗu a̱ da̱nu. A̱yi nda a̱yi ɗa ili i na i laꞌai ulobonu upasu ni ili i na ookolo a vuma aa gura reve. Ne ɗa wa̱a̱ tiga̱ okolo a̱ ɗu na asuvu a̱ ɗu a̱tsuma̱ a̱ nden n ɗu a̱tsuma̱ e Yesu Zamawawa.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ama a̱ va̱, o ukosu n ta dansa ili i nda: i ka̱mbuwa̱ ugbozu u ɗu e ili i na i ri amayun, waru ni ili i na i rawai a ca tsugbain ni ili i na i ri mejege. I yuwan majiyan me ili i na i ri cece, ni ili yi icigi, ni ili i na yi ntsayi. I ka̱mbuwa̱ ugbozu u ɗu e ili i na i laꞌai ulobonu waru u rawai ica.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 I da̱na̱ a mayan me ili i na i ritoi ya̱ꞌa̱ va̱ suru. Waru i yuwusan ili i na suru yu uwwa numu adansa. Waru i yuwusan ili i na suru ye ene numu a yuwusan. Adama a na ne ɗa, A̱sula̱ o okolo nden oo oꞌwo oɓolo na̱ a̱ɗu.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Nu ufaru i da̱na̱ ta̱ aɗa a̱ va̱. N reve ta̱ majiyan mo ndolo ma̱ da̱na̱ ɗu ta̱ lo, agba i tsura̱ ure u na yaa lyuwa elime ni ikambi i va̱ waru shi. Gogo nda n ta̱ a̱ ma̱za̱nga̱ a na i tsura̱i ure u na yaa kamba mu.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Maa dansa ili i nda adama a na n lambai shi. O roco mu ta̱ cine maa yuwan ma̱za̱nga̱ e ili i na i cina numu suru.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 N reve ta̱ ili i na a̱ tsu ɗe ulambu. Waru n reve ta̱ ili i na a̱ tsu ɗe utsuru. N reve ta̱ cine ma̱a̱ da̱na̱ a̱ ma̱za̱nga̱ kuci. N reve ta̱ cine ma̱a̱ da̱na̱ a ma̱za̱nga̱ a̱tsuma̱ o ucuwun na a mantsa ma ambulu. N reve ta̱ cine ma̱a̱ da̱na̱ a̱ ma̱za̱nga̱ a̱tsuma̱ o utsuru wa̱ a̱bunda̱, ko babu ili suru suru.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 N ta gura yuwan ili biti adama o ucira u na Yesu Zamawawa aa casu mu.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Agba suru na̱ ne, i yuwan ta̱ ili i na i lobonoi adama i sowo na̱ a̱mu a̱tsuma̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ a na moo sowuso gogo.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Waru a̱ɗu ama a̱ Filibi i reve ta̱ a na a̱ɗu ɗa goon aza a na a ca numu ikebe adama e ikambi a mantsa ma na n ta̱wa̱a̱ nɗu na Alabari a Saꞌani, reve waru n lyuwa elime na̱ mmalu n lyawa Makidoniya. Ko a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni o ro a yuwan ne shi.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ko a mantsa ma na n shi Tasalonika i ca mu ta̱ ikebe u laꞌa ta̱ u ta̱.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Maa dansa ili i nda adama a na n cigai n da̱shi ushi uneꞌe u ro ya̱ꞌa̱ ɗu shi. Amma ili i na n cigai a̱yi ɗa i ta̱ ushi atsupu adama a na i yuwaan numu isaꞌani.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Gogo n ta̱ ni ili i na n cigai suru. Hali gba ili i na n ri na̱ a̱yi u laꞌa ta̱ ili i na n cigai. I lyungu ta̱ nu uneꞌe wa̱ a̱bunda̱ o ukere wa̱ Abafaroditu, waru n ushi le ta̱. Kucci ma̱guru ma saꞌani ma ɗa, waru A̱sula̱ a̱ ushi ta̱ kucciꞌi waru u yoꞌonoto yi ta̱ okolo.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 A̱sula̱ a̱ va̱, za na a̱a̱ ka̱lyuwusa̱ mu, u ta ca ɗu fo ili i na i cigai suru nu utsuru u tsugbain tsa̱ yi. Utsuru wa̱ yi ele ɗa ili i na u ca ntsu o ukere wa̱ Yesu Zamawawa.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Adama e ili i nda suru, i ca A̱sula̱ Dada tsu tsugbain babu ukotu. Ami.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 I ca̱sa̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ a̱ Filibi suru. A̱za̱ a̱ tsu a na a̱ ri pa a̱ ta̱ lyungusu ni ica̱su i le.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Waru akapi a̱ a̱za̱ e Itoni suru a̱ ta̱ ca̱sa̱sa̱ ɗu fo. A̱za̱ e Itoni a na aa yuwusan ulinga o ukobu u tsugono tsa̱ Kaisa a̱ ta̱ lyungusa̱a̱ ɗu ni ica̱su la̱nga̱.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Lyawa isaꞌani† yi Zagbain Yesu Zamawawa yo oꞌwo oɓolo na asuvu a̱ ɗu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.